Romanos 14
I Fiyowe Uret (TIY) vs ARIB
1 Amuk wén i dumo gom munur bé Kristowe, éndob énda séna méégét i kéunur ne, tayakuf gom. Atin kagom séédél de ké ati kaane karang.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 I étéwe méégét i kéunur ne, gékaranga noy fakay amaé noy kéluhanay de amaén. Endob i étéwe énda séna méégét i kéunur ne, karangé noy fénéngalaf saén i fakaye amaé no.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 I étéwe mama bé kéluhanay amaéne, békén fatut siyawé noy dumo nuwe ké mama saén fénéngalaf. Atin i étéwe mama saén fénéngalaf, békén fatut dowoyé noy dumo nuwe ké mama bé kéluhanane. Non ségiléw ro ténayakuf i Tuluse bero.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Enda fatutén ké kukumé tom i dumo tome. Non ségiléw tom do sugu-suguéy Tuluse. Mélaw Tulus saén i fatute kémukum betom bé ati fiyowe brab tetee. Atin i dumo gome munur bé Jesuse rigoné noy fiyowe non i Kadnaney témabanga ne de.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Loo so bé de gai. Wén i do étéw kémarang bé wén kun i toow na fo mékétéfu gai. Endob wén soy do ségiyo étéw kémarang bé i kéluhanay de gai fantay-fantay ro dob adafay Tuluse. Fatut fégitungéy séngae ségétéw i kétayay Tuluse. Tidéw béno fatut rigoné noy ati karangé nuwe kétayay Tuluse.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Amuk wén i étéw karangé no wén i gai toow na fo mékétéfu, rigoné no inok basana noy Kadnane. Amuk wén i étéw mama bé kéluhanay amaéne, rigoné no inok basana noy Kadnane. Gétiga tom i ni non fésalamata no dob Tuluse sabaf bé amaé no. Atin amuk wén i étéw énda mamaén bé kéluhanay de amaén, rigoné no inok basana noy Kadnane brab fésalamata no so dob Tuluse.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Non i betome do munur bé Jesuse, i funa tome méuyag brab méléhu békén inok rigoné tom saén i kétaya tome.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Yamula amuk méuyag tom séna, rigoné tom i funay Kadnane médayéw. Brab amuk méléhu tom, méléhu tom inok médayéw i Kadnane de. Mélaw amuk méuyag tom taloo no méléhu tom, kay Kadnane betom.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 I funa Kristowe féndayaén i kéféléhue de atin méntébule, inok Been i Kadnane féguléwo noy de méuyag brab de ménléhu.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Mélaw kagomén dowoyén i de dumo gom munur bé Jesuse. Brab kagomén siyawén i de dumo gom munur. Non kéluhana tom so moso témindég dob adafay Tuluse bé gaiy kékukum ne. Mélaw Tulus saén i kémukume.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Loo bé kétoow i kéuyag guwe, i kétoow i kéluhanay étéwe lémingkuwéd dob adafa kuwe. Atin i kéluhanay étéwe fayagé ro Begén i Tuluse.” Been i bénréh i Kadnane.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Mélaw fétindégéy Tulusey séngae étéw dob adafa nuwe inok béréhé roy kéluhanay de rénigo ro.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mélaw kagomén kukumén i de dumo gom. Yamula fatut mingat tom inok i de dumo tom énda gésala ro sabaf bé de rénigo tom.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Sabaf sétiman i fédéw guwe bé Kadnane Jesus, toow fo gétiga ku ténungkas i Tuluse betom mama bé kéluhanay amaéne. Endob amuk wén i étéw karangé no liyén dob adafay Tulusey sébaane amaén, békén de fatut mama.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Endob amuk gito no begom mama, atin waléy tete i fédéw ne de, énda mégédaw gom de. Mélaw kagom amaén i amaéne funay dumo gome gésala. Non i Jesuse ménléhu inok mékédan i de salaén.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Atin amuk wén i fiyo rénigo gom éndob kénarang i de étéw sala, kagom rigonén de mon, inok énda gébéréh ro tete fantag bé begome.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Non dob kéféguléw i Tuluse bé de étéwén, énda mélaga i de amaén taloo no do inémén. Endob i toowe fo mélaga i kétintuwe brab kéfiyoy fédéwe, brab kéorore sabaf bé kéfémandu i Rémogor i Tuluse.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Amuk modor tom bé Kristowe loo bé ni, mésuwat i Tuluse betom. Atin mésuwat soy de ségiyo étéw betom.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Mélaw fatut démoyun télamané tom rigonén i funa tome fiyoy de fédéw tom brab funa tome waléy méégét i kéunur tome.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Kagom binasanén i rigonéy Tuluse sabaf bé amaéne saén. Ténungkas i Tuluse betom mama bé kéluhanay amaéne. Endob kagom mama bé éntingayéne funay dumo gome gésala.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ay niy fatute. Kagom mama karne, taloo no miném arak taloo no rémigo éntingayén funay dumo gome gésala.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Odoro kom i de kékarang gom fantag bé de amaén. Endob kagom séédél bé de dumo gom fantag bé de ni non Tulus i méguléwe begom. Méoror i étéwe fiyoy fédéw ne non rigoné noy gékaranga nuwe fiyo.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Endob i étéwe amaé noy gékaranga nuwe tete, kukuméy Tuluse non gétiga no gésala ké rigoné no. Non amuk rigoné tom i gékaranga tome tete, gésala tom de.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.