Romanos 12
I Fiyowe Uret (TIY) vs VC
1 Mélaw do dumo gu, sabaf bé dakéle gédaw i Tuluse betom, ongoté ku dob begome ké fédaya gom i Tuluse méguléwon begom. Been i maake tulak gom énda méléhuén. Fatut tintu fo fiyoy rigoné kome inok mésuwat i Tuluse de. Been i fatute kéféngintulus gom.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Atin kagom miring bé adat i de tete dob duniyae ni. Yamula fédaya gom i Tuluse fégaliné no begom bé kéféwaléy ne mantu bé de kéfégitung gom. Tidéw béno, gétiga kom i kétayay Tuluse sani fiyowe brab métintuwe brab mékésuwate.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Atin non niray i Tuluse begén i aturane, béréhé ku begom i ni: Kagom fégitungén de ké toow gom na fo gérotor bé de dumo gom. Yamula térifantad gom brab i séngae ségétéw begom fatut kémarang bé lowoh ne loo bé kéunure niray i Tuluse dob beene.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ufama, fégitung gom i lowoh i étéwe. Wén i médoo do réfaén. Atin i de réfa lowoh békén ségiléw i de rigoné ro.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Atin ségiléw so bé niy betome do munur bé Kristowe. Non fiyon fo ké médoo tom, ménwaléy tom maak do réfa i lowoh Kristowe. Atin maak sésumfat tom kéluhanan.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Toow fo mégédaw i Tuluse. Non tidéw dob Beene wén i do séségiyo-giyo kéfurungo tom. Mélaw fatut rigonéy séngae ségétéw i kéfurungone niray i Tuluse de. Amuk i ségétéwe betom furung muret bé kébéréh i Tuluse, fatut muret loo bé kéunure niray i Tuluse de.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Amuk furung go témabang, tabang go. Amuk furung go témoro, toro go.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Amuk furung go émféfiyo fédéw, rigo mo. Amuk furung go miray, iray go témantu. Amuk furung go méguléw, fégéror go féguléw. Amuk furung go mégédaw, féororém i na muwe mégédaw.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Atin békén ubo-ubo saén i kégédaw gome bé de dumo gom. Atin fatut ikaa kom i tetee. Atin lékafit gom dob fiyowe.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 I betome, do sédumon tom sabaf bé Kristowe, mélaw fatut tom ségédaw. Atin fatut méraan i na tome séfégadat.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Kagom faukén, yamula fatut fégéror gom rémigo bé kétayay Kadnane sabaf bé fiyowe fédéw gom.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Fatut moror tom non wén i inam tom dob Tuluse. Atin fatut témingkél tom bé de mérégén. Atin fatut démoyun tom démasal.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Atin fatut sétukidé tom i éntingayéne katom dob de dumo tom munur bé Kristowe amuk méskinan ro. Brab fatut tayakufé tom i de étéw dob de lawi tom fiyon fo ké énda gélolo tom de séna.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Kagom ongotén i kékukum i Tuluse bé de étéw émférasay begom. Yamula fatut dasal gom dob Tuluse inok féfiyoné no bero.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Fatut mamung tom moror bé de étéw moror brab mamung tom kémérew dob de étéw kémérew.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Fatut waléy sébaan i fédéw tome do munur bé Jesuse. Atin kagom félangka-langka, yamula fatut tom séloyuk bé de étéw térifantad. Atin kagom fégitungén de ké do toow gom fo métilédtéd.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Amuk wén i réménigo tete dob begome, kagom sémuli. Yamula fatut rigo gom saén i fiyowe inok énda i gédowoy begom.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Rigo gom i fiyowe taman gagané kom inok énda i ségiyo étéw mékérit begom.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Atin do dumo gu, fégétédém gom i ni, kagom sémuli bé tetee. Yamula fédaya gom i Tuluse sémuli bé kérit ne. Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Begén i sémuli. Begén i kémukum, bang i Kadnane.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Atin fatut odoro tom i ni Ménsulat Kébéréh i Tuluse mano, “Amuk mélayaf i sébanile beem, féamaém. Atin amuk térumén, féinémém. Non amuk rigoné moy ni, waléy de mémala.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Kagom fédayaén i tetee sémugu begom rémigo tete. Yamula rigo gom fiyo inok tabanan i tetee.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.