Mateus 16
I Fiyowe Uret (TIY) vs ACF
1 Wén i no sébaan fuweh, wén i do Fariseo brab do Saduseo ménangéy dob Jesuse. Ménuyot ro téméngkad bé Jesuse. Mélaw nongot ro dob Beene rémigo mékégaif inok fégito no tidéw dob Tuluse.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Endob séménumbul i Jesuse mano, “Amuk gito gom furoy lawaye ké méléd i térésange, émbéréh gom makom, ‘Enda rémanaén démo.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Atin buluk gito gom furo brab délémon i lawaye ké sémbang i térésange, béréhé kom makom, ‘Rémana séko.’ Mélaw gétiga kom i atag i de tanda dob de rawén. Endob énda gétiga kom i atag i de tanda dob de ni do gai.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 I begome do étéw méuyag béni, toow gom fo tete brab békén gom méngintulus. Ongoté kom ké rémigowu mékégaif inok gétiga kom Begéney Kristowe. Endob énda i féténgténg gu begom saliyu bé sébaane mékégaif ségiléw bé ménrigowe dob Jonase bé do gétah.” Tidéw béno, ténagak Jesuse bero brab ménagéw.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Tidéw béno, i de kuyug Jesuse ménifar ro dob dogote. Endob énggélifoto roy muwite fan.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Atin nuret Jesuse beroy sébaane binuwaya fantag bé de tete adatén do étéw. Ménbéréh mano, “Ingat gom brab sénggila gom i fégéfééruke fan kay de Fariseo brab kay de Saduseo.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Endob i de kuyugén, énda énggésobuto roy ni binuwaya. Marok bénréh Jesusey fantage bé tintuwe fégéfééruk fan. Mélaw ménségéno-géno ro falan saén bero maro, “Bénréhén i ni non énda i fa tom.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Endob i Jesuse énggétiga noy de kébéréh ro. Mélaw ménbéréh mano, “Sedek ségéno-géno gom fantag bé kékulang i fa tome? Toow fo kloh i kéunur gome.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Aw énda séna énggésobuto kom de? Aw énggélifoto kom i rénigo guwe? Amun sénbaad-baad guy de limo timan do fan dob de limo ngibu do lagéy, firoy gébiton i énggétimuo kome samaén?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Atin amun sénbaad-baad guy de fitéw timan do fan dob de fot ngibu lagéy, firoy gébiton i énggétimuo kome samaén?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Sedek énda séna énggésobuto kom i békén fantag bé faney bénréh guwe? Ingat gom brab sénggila gom i fégéfééruk i de Fariseo brab de Saduseo.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Tidéw béno, i de kuyugén énggésobuto ro bé féingaté Jesuse bero bé kétoro i de Fariseo brab de Saduseo. Atin énggétiga ro békén nuretén i fantage bé tintuwe fégéfééruk fan.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Wén i no sébaan fuweh, i Jesuse ménagéw gédét dob ingéde Sesarea Filipo. Diyo fénénginsaa noy de kuyugén mano, “Ati kébéréh i de étéw ké ati Begéne ni, sani Nga i Kéilawane?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Séménumbul ro maro, “Wén i do ménbéréh maro, Juan Bautista go kun. I de dumo de maro, Elias go kun. Brab i de dumo de maro, Beemey Jeremiase kun, taloo no ségétéw bé de gétah sénarigoy Tuluse.”
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Tidéw béno, ménénginsa i Jesuse man mano, “Dob begome, ati kébéréh gome fantag bé Begéne?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 I Simon Pedrowe séménumbul mano, “Beemey Kristowe, Nga i méuyage Tulus.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Atin bang Jesuse, “Simon, nga Juan, fénfiyoy Tuluse beem. Non békén kéilawan i ménfégétigane beem bé ni. Yamula i Abay guwe Tulus i ménfégétigane de beem.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Atin béréhé ku beem, beem i Pedrowe, atin dob batéwe ni fétindégé kuy simbaa kuwe. Enda méléhu i de étéw munur Begén loo bé kéunur me.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Atin iray gu beem i aturane bé de étéw féguléwoy Tuluse. Mélaw ati sugué muwe énda fakayén rigonén dob fantade ni, énda so fakayén dob lawayo. Atin ati sugué muwe fakay rigonén dini dob fantade, fakay so dob lawayo.”
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Tidéw béno, sénugu Jesuse dob de kuyugén bé békén ureté ro dob de ségiyo étéw ké Been i Kristowe.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Tidéw bé no gai, i Jesuse fénkéntayén i kébéréh ne dob de kuyugén mano, “Kailanga kuy mangéye Jerusalem brab diyo i de odoroy de Judio brab de odoroy de fadi brab de témoro bé kitabé, férasayé ro fo Begén toow. Atin wén soy do méméléhu Begén. Endob dob gétéléw ne gétérésangan, tébuleu.”
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Sonom béno, i Pedrowe nuwitén i Jesuse mangéy dob géliyu-liyuwe inok bero saén, atin génléén mano, “Kadnan, énda damén fédayaéy Tuluse de mérigo dob Beemey ni bénréhém.”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Endob sénaréw Jesusey Pedrowe atin ménbéréh mano, “Maak Satanas go! Férayu go Begén. Alangé mo Begén non i kéfégitung me békén tidéw dob Tuluse, yamula tidéw sa dob kéilawane.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Tidéw béno, bénréh Jesuse dob de kuyugén mano, “Buluk atiy méuyote furay Begén, kailanga no diguré noy kaane kétayan inok odoro noy kétayay Tuluse. Tidéw béno, kailanga no fédayday bé de kérégénon ségiléw bé Begéne, fiyon fo ké féléhuén dob kruse.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Non atiy méuyote émféraru bé umul ne, méléhu. Endob i méléhue bé kéfuray ne Begén, gédoté noy umule magufusa.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Ufama, fiyon fo ké i ségétéwe étéw gédoté noy kéluhanay éntingayéne dob duniyae ni, énda i lagaén buluk méléhu atin géangéy dob uleono emferno. Enda i fégébaliway étéwe de inok méuyag man.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Non i Begéne, sani Nga i Kéilawane, séfuleu moso begey i de télaki gu, réméndawu bé barakat i Abay guwe Tulus. Atin bé béno gai, barasa kuy de étéw loo bé fatute sabaf bé de rénigo ro.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Béréhé ku begom i toowe, wén i do dumo begom énda méléhu ro taman gito roy késéfule guwe inok méguléw.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.