João 14
I Fiyowe Uret (TIY) vs ARC
1 Bang Jesuse, “Kagom émbuku taloo no tete i de fédéw gom. Unur gom bé Tuluse, brab unur gom so Begén.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Wén i médoo do gonon dob lawi i Abay guwe. Atin magéwu angéyé ku tafayén i de gono kom. Enda béréhé ku begom i ni amuk békén toow.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Tidéw béno, amuk énggilidén méntafay i de gono kom, séfuleu mangéy dini brab uwité ku begom mangéy dob batio kuwe inok sétifon tom.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Atin gétiga kom i agéwone mangéy dob ayo kuwe.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Endob ménbéréh i Tomase mano, “Kadnan, énda gétiga key i ayo muwe de. Ati mélaw i kégétiga keye bé agéwone mangéy diyo?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Séménumbul i Jesuse mano, “Begéney agéwone, Begéney toowe, brab Begéney umule. Enda i géangéy dob Abaye saliyu bé Begéne.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Amuk toow fo gétiga kom Begén, gétiga kom soy Abay guwe Tulus. Atin tidéw béleewe ni, énggétiga komén brab énggito gomén.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Atin bang Filipihe. “Kadnan, fégito mo begey i Abaye Tulus. Been saén i nan i kailanga keye.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Séménumbul i Jesuse mano, “Ménrugayén i kébati guwe dob begome. Endob taman so béleewe énda so wayo gélolo mo Begén Filipi? I énggégitowe Begén, énggito no soy Abaye. Sede mélaw ké émbéréh go, ‘Fégito mo begey i Abaye’?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Aw énda fo munur go Begén diyou dob Abaye, atin i Abaye dini dob Begéne? I de béréhé ku begom békén tidéw dob Begéne. Tidéw dob Abaye dini dob Begéne gémalbék.
10 Não crês tu que eu não
11 Unur gom bé kébéréh guwe, i Begéne diyou dob Abaye, atin i Abaye dini dob Begéne. Taloo no unur gom sabaf bé de mékégaif énggito gom rénigo gu.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Béréhé ku begom i toowe, i munure Begén gérigono noy de galbék rigoné ku. Atin gérigo na toow fo dakél mékégaif bé de kagén galbék, non mangéyu dob Abay guwe.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Atin rigoné kuy kéluhanay ongoté kome dob dawét guwe, inok fégito guy kéfiyoy Abay guwe Tulus.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Udenén éntingayén ongoté kom dob dawét guwe, rigoné ku.”
14 Se pedirdes alguma
15 Féntaus Jesusey kébéréh ne mano, “Amuk méimu gom Begén, odoro kom i de sugué ku.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 “Atin i Begéne, énda tagaké ku begom félébu, non séfuleo ku begom.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Endaén mérugayén, i de sébanil bé Tuluse éndaén gito ro Begén. Endob i begome, gito gom man Begén. Atin non méuyagu man taman sa taman, méuyag gom so taman sa taman.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Amuk gégumah i nan gai tébuleu, gétiga kom i Begéne diyo dob Abay guwe, atin i begome dini dob Begéne, loo bé kédiyo guwe dob begome.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 “I témayakufe bé de sugu gu brab rigoné no, beeney méimue Begén. Atin i Abay guwe féimué noy étéwe méimu Begén. Atin i Begéne féimué ku so brab féfégétiga ku dob beeney fantage bé Begéne.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Tidéw béno, ménbéréh i Judase (békén Judas Iskariot) mano, “Kadnan, sedek féfégétiga mo begey i fantage bé Beeme, éndob énda fayagé mo de dob de étéw sébanil bé Tuluse?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Séménumbul i Jesuse mano, “I méimue Begén, odoro noy kétoro guwe. Atin i Abay guwe méimu de so brab i Abay guwe brab Begéne mangéy gey bati dob beene.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 I étéwe énda méimuén Begén, énda so odoro noy kétoro guwe. I de ni kébéréh gélingoo kom békén kagén, éndob tidéw dob Abaye séménugu Begén.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Bénréh gu dob begomey de ni lokut diniwu séna dob begome.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 I témabange sani Rémogor i Tuluse, féuwit i Abaye inok fétausé noy galbék guwe. Atin toroé no begom i kéluhanane brab féfégétédémén begom i kéluhanay bénréh guwe begom.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Féledé kuy kagéne kétanék dob begome, inok fiyoy de fédéw gom. I kétanéke iray gu begom békén loo bé kétanéke dob duniyae ni. Mélaw kagom émbuku taloo no mégilak gom.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Enggélingoo kom i bénréh guwe bé tagaké ku begom éndob séfuleo ku so begom. Amu damén ké toow gom méimu Begén, moror gom bé kéangéy guwe dob Abaye non i Abaye toow na fo gérotor Begén.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Bénréh gu begom i ni lokut énda séna ménrigo no, inok amuk métuman, munur gom de.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Enda férugayé kuy kébéréh guwe dob begome non gégumah sékoy odoroy duniyae ni sani féndawéte Satanas. Endob énda i barakatén gélawan Begén.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Endob rigoné kuy kéluhanay sénugu i Abaye inok gétigay de étéw i kéimu guwe bé Abaye. Enggomén, magéw tomén tékédan tom dini.”
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.