Hebreus 8
I Fiyowe Uret (TIY) vs ARIB
1 Ay niy atag i kéluhanay de uret gey begom dob ni sulat. Wén i gérotor fadi tom loo bé nan nuret gu, Been i Jesu Kristowe. Diyo dob lawayo mésar fingé dob kuwonoy barakatane Tulus.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Mélaw diyo i Jesuse rigoné noy galbék i fadie dob tintuwe lawi i Tuluse dob lawayo. Békén étéw i réménigowe bé ni lawi, yamula Kadnan i réménigowe de.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 I kéluhanay de gérotor do fadi, fénwaléyén bero do fadi inok miray ro do ayam tulakén dob Tuluse. Mélaw ségiléw so bé ni, i katome gérotor fadi, fatut wén i tulakén irayén dob Tuluse.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Amuk diniy Jesuse dob fantade ni, énda fakayén waléy fadi. Non wénén i do fadi do miray tulak loo bé fatute dob kitabe niray Moisese.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Endob i toowe, i galbéke rigonéy de fadi dob fantade ni, maak anlung i toowe galbék rigoné Jesuse dob lawayo diyo. Ségiléw so bé rénigo Moisese. Non amun gédétén rigoné noy safute lawi i Tuluse, bénréh i Tuluse de mano, “Rigo mo loo bé falas i tintuwe simbaan dob lawayo fénggito gu beem dob tuduke.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Atin i galbék Jesu Kristowe bé kéfadi ne toow na fo fiyo bé galbék i de fadi do séfu Lebiwe. Atin ségiléw so bé ni, i mantuwe aguwon rénigoy Tuluse inok tanggafé noy de étéw toow na fo fiyo dob tafaye aguwon. Non toow na fo fiyoy fasade fégérigo bé mantuwe aguwon.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Amuk énda i kulang bé sunguwe aguwon, éndaén kailangan i mantuwe de.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Endob i Tuluse énda ménsuwatén bé de étéw modor bé sunguwe aguwon. Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Gégumah i gaiwe, bang i Kadnane, rigoné kuy mantuwe aguwon inok tayakufé kuy de étéw do séfu Israel.
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Békén loo bé sunguwe aguwon rénigo gu kay de katufua ro bé gaiwe fénanangguwit gu bero mésut tidéw Egipto. Non énda ménodor ro bé no aguwon rénigo gu bero. Atin féndaya gu mélaw bero, bang i Kadnane.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ay niy mantuwe aguwon rigoné ku kay de séfu Israel dob de gai moso, bang i Kadnane: Sulaté kuy de kitab gu dob de itunga ro brab dob de fédéw ro. Atin Begéney Tulus ruwe, brab beroy de étéw gu.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Atin mélaw, éndaén kailanga no moso toroé ro dob de dumo roy fantage bé Begéne maro, ‘Fatut gétiga kom i Kadnane.’ Non i kéluhanay de étéw, do gérotor brab do gérifantad, gétiga ron Begén.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Atin fésagadé kuy de sala ro, brab éndaén tédémé kuy de tete rénigo ro.” Been i niy kébéréh i Tuluse.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Atin mélaw gétiga tom i sunguwe aguwon tafayén brab éndaén i lagaén, non bénréh i Tuluse bé wén i mantu de. Mélaw gétiga tom éndaén méusar i tafaye de non ménkédanén.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.