Hebreus 6

I Fiyowe Uret (TIY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mélaw katomén séduli-dulién i de sungu kétoro fantag bé Kristowe. Yamula féganadé tom i de ménalém de. Endaén kailanga tom démoyun féganadén i de kétoro, loo bé fatut tagakéy de étéw i de rigonén énda géfukasa no bero, brab fatut munur ro bé Tuluse.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Endaén kailanga tom féganadén i kétoroe fantag bé kébautise, brab fantag bé kétégéne bé de bunbunan bé lala i kédasalane de, brab fantag bé kétébule i de étéw, brab fantag bé kékukum i Tuluse taman sa taman.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Yamula féganadé tom soy de ménalém do kétoro, amuk tungkaséy Tuluse damén.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 I de étéw téménrén ro munur, éndaén gésénule ro man ségule. Bé do gétah, énggésobuto ronén i toowe kétoro fantag bé Jesuse. Brab énggédot ronén i niray i Tuluse fénagéw dob Kristowe brab énggédot ronén i Rémogor i Tuluse.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Bé do gétah, énggétiga ronén toow fo fiyoy kébéréh i Tuluse. Brab énggétérédama ronén i barakat i Tuluse fégito no moso dob de mantu do gai.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Gido loo, ténagak roy de ni. Mélaw éndaén fakayén fégésénuleén ro man. Non maak séguleé ro man féléhuén i Nga i Tuluse. Mélaw fémalané roy Nga i Tuluse dob adafay de étéw.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Ufama, i betome tidéw dob fantade ni do kéilawan ségiléw tom bé fantade démoyun méranaan. Amuk témunoh i de fiyo ohokén do amaén, féfiyonéy Tulusey no fantad.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Endob amuk féérukéy fantadey de suwar brab de kéroon, énda i do lagaén. Mélaw tuwégéy gefee de. Ségiléw so bé ni, i étéwe miring bé fantade ni, kukuméy Tuluse.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Mélaw, do dumo gu, fiyon fo ké loo bé niy kébéréh guwe dob begome, gétiga ku taus gom rémigo fiyo loo bé fatute rigonéy de étéw ménfukas dob de sala ro.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Toow fo métintuy adat i Tuluse. Enda mélifotén bé de fiyo rénigo gom brab kéimu gome bé Tuluse fénggito gom bé kétabanga kome bé de dumo gom munur bé Kristowe. Atin taman so béleewe niy kétabanga kome bero.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Toow fo méuyot gey de ké fétausé kom kéluhanan i kégéror gome taman bé késéfule Kristowe, inok gédoté kom i kéluhanay inamé kome.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Mika gey de ké waléy gom faukén. Yamula fatut iring gom i de étéw do munur brab do témingkél. Beroy de étéw gégédot bé fénasad i Tuluse.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Fégitung gom i katufua tome Abraham. Amun fénasaday Tulusey Abrahame, énda i ségiyo toow na fo gérotor bé Tuluse inok usaré noy dawét ne fégésafaén. Mélaw nusar i Tulusey kaane dawét fénggésafaén bé ni fasad.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ménbéréh i Tuluse mano, “Fasada ku beem bé féfiyoné ku beem brab iraya ku beem médoo do séfuém.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Atin téméningkél i Abrahame, mélaw énggédotén i fénasad i Tuluse de.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Amuk sémafa i étéwe, usaré noy dawét i ségétéwe étéw toow na fo gérotor bé beene. Atin géunur mélaw i de étéw gégélingo de.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Ségiléw so bé ni, i Tuluse toow fo fénbagérén i fasad ne bé kérigo nuwe bé safa ne, inok i de étéw fénasada no toow fo fégito no bero brab fégétiga no beroy énda émfégalin i fasad ne brab tintu fo tumané no.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Mélaw ruwo timan éntingayén i éndae fégaliné no. I sébaane de, been i fasad ne. Atin i géruwono nuwe, been i safa ne. Mélaw gétiga tom énda témugi i Tuluse. Mélaw i de betom do étéw fédiyaga bé Tuluse, toow fo méégét i kéunur tome dob Beene loo soy inam tome bé gédoté tom i fénasad ne dob betome.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 — ausente —
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.