Gálatas 6

I Fiyowe Uret (TIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Do dumo gu, amuk énggétékasa kom ménsala i dumo gome munur, fatut i de begom fémanduoy Rémogor i Tuluse gélé gom inok énda tausén mésala. Endob fatut mélémak saén i kébéréh gome de. Brab ingat gom so inok énda so gésala gom.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Atin fatut sétabang gom sénga tékélid, non amuk rigoné kom i ni, modor gom bé sugu Kristowe.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Atin amuk wén i étéw manok tintunén fo fiyoy adat ne éndob énda fo toowén, tugio noy kaane lowoh.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 I kéluhana kome fatut susi gom i de lowoh gom. Amuk fiyoy de rigoné kom, fatut moror gom de. Endob kagom usarén i adat i dumo gome fégétémbu gom bé kagome adat.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Non i séngae ségétéw étéw mékukum dob adafay Tuluse sabaf bé de rénigo no. Mélaw kagom sékukum.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 I de étéw ténoro fantag bé Jesuse, fatut tukidé roy kéfiyono ruwe dob témoroe de.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kagom munur bé éndae toow. Enda i ségétéw géfagakara noy Tuluse. Gétiga noy kéluhanane. Mélaw buluk atiy ohokéy ségétéwe, been soy nan i kétéwé nuwe. Atin loo so bé ni, i Tuluse irayén i fatute dob séngae ségétéw étéw sabaf bé rénigo nuwe.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 I étéwe rémigo bé tetee non odoro noy tetee kétayay lowoh ne, gédoté noy kéléhue énda i tamana no. Endob i étéwe rémigo bé kétayay Rémogor i Tuluse, gédoté noy umule magufusa tidéw dob Rémogor i Tuluse.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Mélaw katom lugotén rémigo bé fiyowe. Non amuk fédayday tom bé fiyowe rigoné tom, gédoté tom moso i fiyowe baras tom tidéw dob Tuluse.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Mélaw fatut démoyun tom rémigo bé fiyowe dob kéluhanay étéwe, brab labi na fo dob de dumo tom munur bé Jesuse.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Téngténg gom i kédakél i de késulat gu, non begén i sémulat bé de ni géfuray kébéréh bé de kagén kémér.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 I de étéw fégésé ro begom fétuli, félangka-langka ro brab méuyot ro saén ké dayéwéy de dumo ro bero kéilawan. Méuyot ro fétuli begom non mégilak ro ké férasay i de dumo ro bero Judio sabaf bé késarig ruwe bé kéléhu Kristowe.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 I de étéw témoro bé fatut gom fétuli inok modor gom bé kitabe, i berowe énda so mon modor ro démoyun bé kitabe. Méuyot ro de ké fétuli gom inok dayéwéy de dumo ro bero Judio sabaf bé kéfétuli gome.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Endob i begéne, i kagéne saén funan fédayéw-dayéw i Kadna tome Jesu Kristo sabaf bé kéléhu ne dob kruse. Non éndaén rifénu dob de tete kétayan dob duniyae ni brab éndaén géfégésoy de tete kétayan begén rémigo sala, sabaf bé kéléhu Jesuse dob kruse.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ulanden ké métuli i ségétéwe étéw, look énda. I toowe saén mélaga i kéwaléy i adate mantu sabaf bé Kristowe.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Atin i de étéw modor bé ni ténoro gu, mégédaw damén i Tuluse bero brab iraya no damén bero bé métanéke fédéw, loo so dob kéluhanay étéw i Tuluse.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Atin ay niy tamfaday béréhé kuwe begom dob ni sulat. Tidéw béleewe ni, fiyo damén ké éndaén i ségétéw émférégénon begén. Non i de laas gu dob lowoh guwe ni, beeniy émfégitowe bé begéney tintuwe sugu-sugué Jesuse. Non i de étéw sébanil bé Jesuse bénadas ro begén médoo gule.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Do dumo gu, mégédaw fo damén i Kadna tome Jesu Kristo begom kéluhanan. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.