2 Timóteo 1

I Fiyowe Uret (TIY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Begén i ségétéwe sugu-suguéy Tuluse brab fiyoy fédéw guwe bé kérigo guwe bé galbék i Tuluse loo bé rénigoy de katufua ku. Atin fuweh na kélungonon fésalamatu dob Tuluse démasal ongoté ku dob Beene bé tabanga no beem.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Toowu fo mégundoy beem. Atin gétédémo kuy kékérew me amun ténagak gu beem. Méuyotu géségito man beem inok mororu fo man.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Gétédémo kuy tintuwe kéunurém, ségiléw bé kéunur i bebe me Loida brab idéng me Eunis. Gétiga kuy méégét soy kaame kéunur.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Atin sabaf bé ni, féfégétédém gu beem bé fatut fébagérém i kéfurunge niray i Tuluse beem amun ténégé ku beem.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Non i Tuluse énda nirayén betom i Rémogor ne inok talaw tom. Yamula nirayén betom i Rémogor ne inok émbaraw tom brab inok ségédaw tom brab inok gérigono tom i fatute.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Mélaw kago mémala muret fantag bé Kadna tome, brab kago mémala fantag bé begéne sani ménférisu sabaf bé kéunur guwe dob Beene. Yamula amung go bé kérasay guwe sabaf bé Fiyowe Uret. Gérigono moy ni non fébagéréy Tuluse beem.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 I Tuluse fénukasén betom dob de sala tom, brab fénémilién betom waléy do étéwén. Rénigo noy ni békén sabaf bé fiyowe rénigo tom. Yamula fénukasén betom sabaf bé kaane funan brab sabaf bé kégédaw ne betom bé énda séna ménlimbag i duniyae de. Atin i kégédaw ne betom fénagéwén dob Jesu Kristowe.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Atin béleewe ni fénggito noy kégédaw ne bé kégumah Jesu Kristowe sani mémukase betom dob de sala tom. Atin i Jesuse kénda noy barakat i kéléhue brab fénggétiga no betom i umule magufusa fénagéw dob Fiyowe Uret.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Atin i Tuluse fénémilién begén waléy apostol inok ureté ku brab toroé kuy ni Fiyo Uret.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Been i niy funa kuwe mérasay béleewe ni. Endob énda mékédan i késarig guwe, non toow fo gétiga kuy Tuluse unuro ku brab gétiga ku diyagané no begén taman gégumah i gaiwe séfule i Kadnane inok gérigono kuy galbéke sénarigén dob begéne.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Fédaydayém i kéodoro muwe bé de toow kébéréh ténoro gu beem. Atin fédayday go unur bé Tuluse brab fégédaw go bé de dumo mo. Gérigono moy ni non begom i de dumo Kristowe.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Bantaya moy toowe kétoro sénarig dob beeme. Gérigono moy ni sabaf bé barakat i Rémogor i Tuluse bati dob betome.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Gétiga moy kétagak i kéluhanay de dumo gu munur begén dob Asia, fiyon i ro Figelowe brab Hermogenese.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Endob féfiyonéy Tuluse damén i Onesiforowe brab de samungén. Non médoo fo gule fénoror ro begén. Enda mémala ro fantag begén ségétéwu férisu.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Yamula, amun énggumah i Onesiforowe dob Roma, fénagayasén begén sénléd taman énggito no begén.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Toow fo gétiga moy kétabanga nuwe begén dob ingéde Efeso. Mélaw mégédaw damén i Kadnane de dob késéfule ne moso mangéy kémukum.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.