2 Pedro 3
I Fiyowe Uret (TIY) vs ARA
1 Do gulaané ku do dumo gu, been i niy géruwowe sulat gu begom. Dob ni géruwo sulat gu, toow fo ténlama gu fénfégétédém begom i toowe inok fiyoy kéfégitung gome.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Non méuyotu de ké démoyun gétédémo kom i kébéréh i de énggétah do sénarigoy Tuluse muret bé kébéréh ne. Atin méuyotu de ké gétédémo kom i sugu i Kadna tome mémukas betom sani sugue niray gey do apostol dob begome.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Dob sunguwe, fatut gétiga kom i ni: Dob de géfuray do gai, wén i do tete étéw odoro ro saén i de tete kétaya ro, brab diyangkaé ro begom.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Béréhé ro begom maro, “Hon i gono Kristowe de? Aw békén ba fénasadén i séfule kun mangéy dob duniyae ni? Enda fo munur gey bé nan, non i de sungu do munur bé Kristowe, ménléhu ro nén. Tidéw bé kélimbage bé duniyae ni taman so béleewe ni, énda so ménfégalino.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Endob i de ni do étéw, lénifot roy kélimbag i Tuluse bé fantade brab lawayo bé kébéréh ne saén. Atin lénimbag i Tulusey duniyae tidéw dob wayége brab tidéw dob kérara i wayége.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Atin béninasay Tuluse soy de étéw méuyag bé gétahe bé wayége non féndunukén.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Atin féntaus i Tuluse soy duniyae ni bé kébéréh ne inok amuk gégumah i gaiy kékukum i Tuluse, binasané no bé aféyey ni duniya brab de békén do méngintulus do étéw.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Endob i de begom do gulaané ku do dumo gu, kagom lifotén i ni: Dob antaf fédéw i Tuluse, i ségétérésangane maak séngibu gébélintuwa, atin i séngibuwe gébélintuwa maak ségétérésangan saén.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mélaw énda toow i kéfégitung i de étéw bé métana kun i kétumay Kadnane bé fasad ne séfule mangéy dini. Yamula tingkéloy Kadnane saén begom, non énda damén méuyotén kémukum fiyon ségétéw. Yamula méuyot de ké tagakéy kéluhanay de étéw i de sala ro.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Gido loo, i kégumah i gaiwe séfule i Kadnane ségiléw bé kégumah i ménakawe non métékow i kégumah ne énda gétigay de étéw de. Atin bé béno gai, tékow méalfa i lawaye bé lalae wén i toow fo mékégilak dégu. Atin i kéluhanay de éntingayén dob lawayo diyo, métuwég brab mébinasa. Atin méalfa soy duniyae ni brab kéluhanay de éntingayén de.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Atin non mébinasay kéluhanay de ni moso loo bé ni, fatut métintu tom atin modor tom bé kétayay Tuluse.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Non ongot-ongoté tom i gaiwe kémukum i Tuluse. Mélaw fatut rigoné tom i tamay gagané tome inok magad gégumah. Bé béno gai, métuwég brab mébinasay lawayo diyo, atin mélagang i kéluhanay éntingayéne sabaf bé kééduf ne.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Endob i betome, ongot-ongoté tom i fénasad i Tuluse betom, sani mantuwe laway brab mantuwe duniya. Diyo bati i de métintu do étéw.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Mélaw do dumo gu, i lala tome ongot-ongot bé nan gai, fatut fo rémigo tom saén fiyo inok énda i téboéy Tuluse betom, atin énda mélaw mékéritén betom.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kagom lifotén i funay Tuluse témingkélon betom, non iraya no betom gai inok méfukas tom dob de sala tom. Been soy niy atag i sulat i gulaané tome dumo tom Pablo dob begome. Fénggétigay Tuluse de.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Been i niy démoyune fégétiga no begom dob kéluhanay de sulatén fantag bé kékukum i Tuluse. Atin wén soy do dumo bé de kétoro dob de sulatén toow fo mérégén gésobuton. Atin i de dumo do étéw énda i gétiga-tiga ro, toroé roy békéne katabuwan atag i de sulat Pablo. Loo so bé niy rénigo ruwe bé de ségiyo do Ménsulat Kébéréh i Tuluse. Mélaw been i niy funa ruwe mébinasa.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Endob i de begom do dumo gu, gétiga komén i de ni. Mélaw ingat gom inok énda géunur gom bé de békén katabuwan do kétoro i de étéw do énda modor ro bé de sugu i Tuluse. Non amuk énda mingat gom, gésésuway gom bé toowe kétoro nunuro kom.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Fatut fo minut waléy méégét i kéunur gome sabaf bé kétayakuf gome bé kégédaw i Tuluse brab kégétiga kome bé Kadna tome Jesu Kristo, sani mémukase betom dob de sala tom. Médayéw fo damén béleewe ni taman sa taman. Amen!
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.