2 Coríntios 4
I Fiyowe Uret (TIY) vs NVI
1 I Tuluse mégédaw begey, atin mélaw fénémilién begey inok rigoné tom i ni galbék. Mélaw énda mékédan i kéoror geye bé galbék geye.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Dénigur gey i de tete brab de ménbunéy do rigonén toow fo do mékémala. Enda témugi gey brab énda fégaliné key i kébéréh i Tuluse. Yamula béréhé key i tintuwe fo toow inok i kéluhanay étéwe gétiga ro do métintu gey, brab inok gétigay Tuluse so.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Non amuk ménbunéy i Fiyowe Uret ureté key, ménbunéy saén dob de étéw énda méfukas ro dob de sala ro.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Enda munur ro non ténléb Satanasey kéfégitung ruwe. Been i féngadaféy de étéw dob duniyae ni. Télébé noy de kéfégitung ro inok énda gito roy kégéfékaya i Fiyowe Uret fantag bé kégérotor Kristowe, sani tintuwe anlung i Tuluse.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Non énda muret gey inok waléy gey émbantug. Yamula ureté key i Jesu Kristowe, Been i Kadnane, inok Been i waléye émbantug. Atin ureté key bé begeyey témabangane begom inok médayéw i Jesuse.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Amun lénimbag i Tulusey kéluhanay éntingayéne, ménbéréh mano, “Mékédan damén i délémone brab waléy wén damén i géfékaya.” Been soy émfégéfékayae bé de itunga tom inok gésobuto tom i kéfiyoy Tuluse fénténgténgén dob Jesu Kristowe.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Endob i de betom, maak do binangga tom saén nahuron drantung inok giton i barakate dob de lowoh tom békén katom, yamula kay Tuluse.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Démoyun gey mérasay éndob énda méntabanan gey. Wén i do no, énda gésobuto key de, éndob énda mékédan i kéunur geye de.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Médooy de sébanil begey, éndob énda tagakéy Tuluse begey. Wén i no fédawéto ro begey, éndob énda tagakéy Tuluse begey. Wén i no fédawéto ro begey, éndob énda mébinasa gey.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ségiléw gey bé Jesuse non sénga tékélid médooy de mérarék begey, brab méuyot ro méméléhu begey. Mélaw giton i kéuyag Jesuse béleewe ni non Been i témabangane begey.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Amuk méuyag gey séna, démoyun gey gédét damén méléhu sabaf bé kéuret geye fantag bé Jesuse. Mérigoy ni inok giton i Jesuse méuyag non tabanga no begey démoyun.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 I funa keye démoyun kakaidan non bé kéuret geye fantag bé Jesuse. Endob ulandenén, non been i niy funa kome gégédot bé umule magufusa.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Ménunuru de, mélaw béréhé ku.” Ségiléw so bé begeye, non munur gey de, mélaw béréhé key.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Non gétiga key i Tuluse sani téménébulee bé Kadnane Jesus, tébuleé no so begey brab begome brab féangéyé no betom dob adafa nuwe dob lawayo.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Atin i funa keye téférasay inok gédoté kom i de kéfiyonon. Atin bé lala ne minut médooy gégédote bé kégédaw i Tuluse, waléy so médooy de fésalamat dob Tuluse inok toow fo médayéw.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Been i niy funa keye énda mékédan i kéoror geye gémalbék. Non fiyon fo ké démoyun gey waléy lukés brab minut mélubay i lowoh geye, fébagéréy Tulusey kéunur geye sénga fuweh.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Atin i de kérasay gey béleewe do kloh saén brab mékédan so moso. Atin sabaf bé de kéfédayday gey bé de ni kérégénon, toow na fo médayéw gey dob lawayo diyo moso, brab énda téméréno Mélaw toow na fo dakél i ni moso bé de kérégénon béleewe.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Non i de gulaané key békén i de éntingayén giton dob duniyae ni. Yamula toow gey fo méuyot bé de éntingayén do énda gito no. Non i de éntingayén giton dob duniyae ni, do méalfa ro moso. Endob i de énda séna giton, sani de éntingayén iray i Tuluse, énda mékédan ro.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.