2 Coríntios 10
I Fiyowe Uret (TIY) vs NVI
1 Atin i begéne, sani Pablowe, wén i ongoté kuwe dob begome. Wén i de ménbéréh térifantadu kun ké diyou dob begome. Endob amuk énda kun diyou dob begome, toowu fo émbaraw sémulat dob begome. Endob ongoté ku dob begome bé toowe mélanat kébéréh loo bé kégédaw Kristowe.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ongoté ku dob begome, féfiyo gom i de rigoné kom inok énda kailanga kuy fébarawe ké gégumahu dob begome, loo bé rigoné kuwe dob de étéw émbéréh bé i begeye kun ségiléw gey i de étéw énda munur ro bé Kristowe. Non rigoné key kun i de tete kétaya key.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Toow kéilawan gey saén, éndob énda sarigo key i kébagér i kéilawane fégésétiboh sébanil bé Satanase.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Non i kéuret geye énda ségiléwén bé kéuret i de tete étéw dob duniyae ni. Yamula i kéuret geye tidéw dob Tuluse brab wén i barakatén inok témaban gey bé de kétoro énda toowén.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Fégito gey énda toow i kéluhanay uret i de étéw sébanil bé Tuluse brab kébéréh i de étéw félangka-langka malang bé toowe kétoro fantag bé Tuluse. Atin fiyon i de kéfégitung ro énda toowén, fégaliné key inok modor so bé de sugu Kristo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Atin amuk fégito gom tintu odoro kom i de sugu Kristo, tidéw béno kukumé key i de ségiyo munur amuk énda modor ro bé de suguén.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Kagom téngténgén saén i falas i étéwe, yamula fatut fégitung gom soy fantage bé fédéw ne. Amuk wén i étéw gékaranga no been i sugu-sugué Kristowe, fatut karangé no so begey, do sugu-sugué Kristowe so.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Non énda mémalawu félangka-langka bé aturane niray i Kadnane begey. Non nirayén dob begeye inok féégété key i kéunur gome, énda mébinasa gom de.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mikau ké fégitungé kom fégilaké ku saén begom dob de sulat gu.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Endob wén keeyén i étéw émbéréh mano, “Dob de sulat Pablo, toow fo émbaraw brab émbagér. Endob amuk dini dob betome, toow fo mélanat i de kébéréhén brab énda furungén muret.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Endob i étéwe mégitung loo bé nan, fatut gétiga noy ni. I de sénulat gey béleewe ni, fiyon fo ké sérayu tom, been soy nan i de rigoné key ké géséténgaang tomén.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Endob énda féségiléwé key i begeye bé de étéw do félangka-langka. Toow ro fo dufang, non marok bero saén i do gérotor, brab dayéwé ro soy de karo lowoh brab de étéw miring bé adat ruwe.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Endob i begeye, énda taluwan gey démayéw bé de lowoh gey, non béréhé key saén i de rénigo gey dob galbéke niray i Tuluse begey, loo bé de rigoné key dob begome.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Atin énda taluwan gey démayéw bé de lowoh gey, non begey i de sungu ménangéy diyaan muret dob begome bé Fiyowe Uret fantag bé Kristowe.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Enda félangka-langka gey fantag bé galbék i de ségiyo dob de ségiyo gonon énda sénugu i Tuluse begey. Endob méuyot gey de ké amuk minut émbagér i kéunur gome, gétabanga kom begey émféunur bé de dumo gom dob kagome ingéd.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Tidéw béno, géureto key i Fiyowe Uret dob de ingéd géliyu begom. Mélaw énda fégéfélangka-langka gey i galbék i ségiyowe étéw.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Fiyon atiy méuyote félangka-langka, fatut félangka-langka sabaf saén bé rénigoy Kadnane.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Non i étéwe dayéwé noy kaane lowoh, énda i lanték i kédayéw ne. Endob amuk Tulus i démayéwe bé ségétéwe, giton médait médayéw.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.