1 Tessalonicenses 4

I Fiyowe Uret (TIY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atin do dumo gey, wén soy béréhé keye begom. Ténoro gey begom i fatute adat rigoné kom inok mésuwat i Tuluse de. Atin been i niy rénigo gome. Atin béleewe ni sabaf bé atura keye tidéw dob Kadnane Jesus, ongoté key dob begome bé umana kom i da nan fiyo rigoné kom.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Gétiga kom i kétoro geye begom sabaf bé atura keye tidéw dob Kadnane Jesus.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kétayay Tuluse ké métintu gom brab kagom bigaén.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 I kéluhana kome fatut féfiyo gom i kébawag gome. Rigo gom i fatute loo bé kétayay Tuluse.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Mélaw féfiyo gom i kébawag gome loo bé fatute. Kagom iringén i de énda méngintulus, modor ro saén bé de tete kétayay de lowoh ro.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Mélaw fatut énda i ségétéw begom rémigo késalaan loo bé ni dob dumo gome munur bé Kristowe taloo no lafisé kom. Non i Kadnane kukumé noy de étéw rémigo tete loo bé ni. Bénréh geyén i ni dob begome bé do gétah brab sulaté ku man béleewe ni.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Non i Tuluse fénémilién betom inok waléy tom do métintu étéw. Enda fénémilién betom inok sétayan tom bé békéne do bawag tom.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Mélaw amuk wén i étéw mika bé ni kétoro, békén étéw i kéikaa nuwe, yamula Tulus, sani miraye bé Rémogor ne dob betome.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Enda kailanga kuy sémulatane begom fantag bé kégédaw gome bé de dumo gom munur. Non Tulus i téménoroe begom bé fatut ségédaw gom.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Atin gétiga key mégédaw gom bé kéluhanay de dumo gom munur bati dob Masedonia. Gido loo do dumo gey, ongoté key dob begome bé umana kom i kégédaw gome.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Fatut fétanék gom i kébati gome, brab kagom furaya fédéw i de dumo gom. Brab fatut fégéror gom gémalbék inok gédoté kom i kéfaguyag gome, loo bé bénréh geye begom bé do gétah.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Amuk rigoné kom i ni, fiyon i de énda munur fégadata ro begom, brab énda kailanga kom i mongote dob de ségiyo inok gédoté kom i kéfaguyag gome.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Atin do dumo gey, méuyot gey de ké gétiga kom i fantage bé de ménléhuén kuyug Kristowe. Non amuk gétiga kom i toowe fantag bé ni, énda tete i de fédéw gom loo bé de étéw énda i inam ro.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Non munur tom bé i Jesuse, ménléhu, tidéw béno méntébule, atin séfule moso. Mélaw munur tom bé i de ménléhu munur bé Jesuse, tébule ro brab féséfuleéy Tuluse moso bero modor bé Jesuse.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ay ni sulaté key i kétoro i Kadnane: I de betom do méuyag séna dob gaiwe séfule i Kadnane, énda géétah tom bé de ménléhu do kuyug Jesuse.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Non bé gaiwe séfule i Kadnane mélus tidéw dob lawayo, wén i mékes toow fo métanug, brab émbéréh i gérotore télakiy Tuluse, brab émbéréh i témburiy Tuluse. Tidéw béno, i de étéw munur bé Kristowe do ménléhuén, beroy de sungu tébule.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tidéw béno, i de betom do kuyug Jesuse do méuyag séna bé béno gai, sétimu tom betom i de mantu méntébule dob rawéno diyo. Atin sébalak tom bé Kadnane dob rotoro diyo. Tidéw béno, diyo tom dob Kadnane taman sa taman.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mélaw séféfiyo gom fédéw bé de ni do kébéréh gu.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.