1 Pedro 5
I Fiyowe Uret (TIY) vs NVT
1 I de begom do odoroy de munur, wén i ongoté kuwe dob begome, non i begéne ségétéw so odoron. Enggito guy kérasay Kristowe, atin médayéwu so séréngan de dob gaiwe séfule moso.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Mélaw, ongoté ku dob begome, toow gom fo talima i de kuyug Jesus sénarig i Tuluse begom. Begom i de maak do témalima bé de bili-biliy Tuluse. Fatut méuyot gom témalima bero non méuyot gom modor bé kétayay Tuluse. Kagom rigonén de ké maak méfégés gom de saén. Yamula rigo gom i galbék gome tidéw fo dob kéfiyoy fédéw gome. Enda fiyo no ké been i sahud gomey funa kome rémigo bé ni galbék.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Kagom féguléwon i de ni do munur sénarigén dob begome. Yamula fanangguwit gom bero inok iringé roy adat gome.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Atin mélaw, amuk séfule i Kristowe, sani maake gérotor témalima bé de bili-biliy Tuluse, gédoté kom i toowe fo fiyo baras gom énda mékédano taman sa taman.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Atin loo so bé ni, i begome do ménguwéd séna, fatut odoro kom i de sugu i de lukés. Atin fatut térifantad gom kéluhanan, inok gésétabang gom. Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Sébanil i Tuluse bé de félangka-langka do étéw, éndob mégédaw bé de térifantad.”
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Mélaw fatut térifantad gom dob adafay barakatane Tulus inok Beeney émfégérotore begom dob gaiwe kétaya no.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Atin kagom émbuku, yamula sarig gom i kéluhanay de bukué kom dob Tuluse, non fagifaté no begom.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Atin ingat gom brab féfiyo gom i de kéfégitung gom. Non i Satanase, sani sébanile betom, démoyun sémugud ségiléw bé mérayare binatang sélédé noy ati géafasa nuwe betom inok amaé no.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Fatut féégét gom i de kéunur gom inok géatuho kom i Satanase. Non gétiga kom i de dumo tom munur bé Kristowe do bati dob de séségiyo-giyo ingéd dob duniyae ni, fénrasayén so bero ségiléw bé begome.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Endob amuk mérasay gom singkow, féégétéy Tulusey kéunur gome dob Beene. Atin fébagéré noy de fédéw gom brab tabanga no begom bé kéluhanay de kailanga kom. I kéluhanay tabange begom, tidéw dob Beene non mégédaw fo betom. Beeney émféunure betom bé Kristowe inok gédoté tom i umule magufusa. Bé no gai, séréngan tom moso médayéw bé Jesuse.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Médayéw i Kadnane taman sa taman. Amen!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Silbanoy téménabangane begén séménulat bé ni foko sulat mangéy dob begome. Beeney maake gésarigo ku tuwaréy gu sabaf bé Kristowe. I funa kuwe séménulat dob begome inok méégét i kéunur gome. Atin méuyotu de so émfégétigan begom bé toow i kétoro guwe fantag bé kégédaw i Tuluse. Mélaw kagom térénon i témayakufe de.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 I de munur bati dob Babilonia ségifaé ro begom. Fénémili i Tuluse so bero ségiléw bé begome. Atin i Markose ségifaé no so begom. Been i maake nga gu.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Fatut fégito gom i késégédaw gome ké séségifa gom.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.