1 Pedro 3
I Fiyowe Uret (TIY) vs ACF
1 Atin i de begom so do libun do bawagan, fatut odoro kom i de sugu i de bawag gom inok amuk wén sénay do énda munur bero bé kébéréh i Tuluse, waléy ro géunur sabaf bé fiyowe adat gom. Enda kailanga kom ureton bero,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 non gito roy fiyowe adat gom brab kéféngintulus gome funa ro waléy munur.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Atin kagom saén féfiyonén i de falas gom loo bé de kéféfiyo gom bé de buk gom, taloo no de ono gom, taloo no de kégal gom.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Yamula fatut féfiyo gom i de kébéréh gom brab de rigoné kom inok métanék i de adat gom. Been i niy funay Tuluse mésuwat begom. Atin énda mérénég i métintuwe adat loo bé kérénég i fiyowe falas.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 I de énggétah do fiyo libun séménarig ro dob Tuluse, fénfiyo roy de lowoh ro bé kéodor ruwe bé de sugu i de bawag ro.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Loo bé Sarahe, nodoro noy de sugu i bawag ne Abraham brab féndawétén “Amu”. Atin i de begom do libun béleewe ni, maak begom i de nga Sarah amuk iringé kom i de fiyo rénigo no brab énda mégilakén bé de udenén éntingayén.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Loo so bé begome do lagéy do bawagan, fatut talima gom i de bawag gom bé lala gome sétifon bero dob duniyae ni. Non gétiga kom i de karo lowoh toow na fo mélubay bé de katom de. Gido loo, ségiléw so bé betome, non nirayay Tuluse so bero bé umule magufusa. Mélaw fatut basana kom bero inok fégélingoéy Tulusey de kédasal gom.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Mélaw ay niy géfuraye béréhé ku begom. Fatut féwaléy gom sébaan i de itunga kom brab fésétima kom i de fédéw gom. Fatut ségédaw gom non maak do sétuwaréy gom. Atin fatut séuray gom na brab térifantad gom.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Atin amuk wén i réménigo tete dob begome, kagom sémuli rémigo tete dob berowe. Amuk wén i ménémula begom, kagom sémuli mémula. Yamula ongot gom dob Tuluse féfiyoné no bero. Non amun fénunurén begom, fénasad i Tuluse féfiyoné no begom.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “I de étéw méuyot ro ké fiyoy de goho ro brab méuyot ro moror, fatut béréhé ro saén i fiyowe atin témérén ro témugi.
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Fatut tagaké roy de tete do adat ro atin méganay ro rémigo bé fiyowe. Atin fatut rigoné roy kéluhanay gagané ruwe inok énda mékérit i de étéw de.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Non bantayay Kadnaney de métintu do étéw atin fégélingoé noy de kédasal ro. Endob diguré noy de rémigo tete.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Amuk mégéror gom rémigo bé fiyowe, énda i gésug-sug begom.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Gido loo, amuk mérasay gom sabaf bé kétintuy de adat gom, fatut moror gom de. Kagom mégilak bé de kéilawan saén. Atin kagom émbuku.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Yamula, féngadaf gom i Kristowe dob de fédéw gom, atin unur gom Beeney Kadnane. Atin fatut démoyun gom témafay sénga tékélid inok amuk wén i ménginsaan begom fantag bé késarig gome bé Tuluse, gétiga kom i késumbulo kome bero.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Endob amuk sémumbul gom, fatut félanat gom i kébéréh gome atin basana kom i de étéw mégélingo. Atin sabaf bé begom i de kuyug Kristo, fatut fétintu gom i de adat gom inok énda waléy tete i de fédéw gom. Fatut rigo gom i ni inok amuk wén i émbéréh tete fantag bé begome, mémala ro mélaw.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Amuk kétayay Tuluse ké mérasay gom sabaf bé de fiyo rigoné kom, fakay so. Békén saén mérasay gom sabaf bé de tete rigoné kom.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Non i Kristowe ménléhu inok fukasé no betom. Ménléhu ségule saén inok mékédan i de sala tom. Métintuy Kristowe, éndob ménléhu génantino no betom do tete étéw inok féwaléyé no betom do étéw i Tuluse. Fénléhu roy lowoh Jesuse, éndob énda énggéféléhuo roy Rémogor ne.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Atin non méuyag sénay Rémogor ne, ménangéy dob de rémogor do ménférisu atin nureto no bero.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Been i de niy de rémogor i de énggétah do étéw énda ménodor ro bé Tuluse bé gaiwe téningkélo no bero bé de tete rigoné ro bé lala Noehe rémigo bé dakéle barko. Tidéw béno, waléw gétéw saén i éndae ménléné non énggéahur ro dob barkowe. Mélaw ténabangay Tuluse bero inok énda ménléné ro dob wayégo no.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Atin i wayége ni, maak anlung i wayége fégébautis betom funa tom méfukas dob de sala tom. I atag i kébautise ni, békén kéurah bé lowohe inok mékédan i luwéde. Yamula been i niy kéongot tome bé Tuluse bé kédané noy de sala tom inok malinis i de fédéw tom. Fakay i ni sabaf bé kétébule Jesu Kristowe.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Atin ménule i Jesuse mangéy dob lawayo inok diyo dob kuwonoy Tuluse, sani gonone toow fo basanan, atin méguléw bé kéluhanay de télaki brab kéluhanay de étéw do barakatan diyo brab de wén atura ro.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.