Tito 3

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Galane, Yesugât kâmot Kreta kepian manmai are hin makmâ totokom makyeŋgiwen. Kiap gawaman akto luâk kotdâ den yeŋe lokowei. Akto âi keiŋe keiŋe âlepŋe yendâp aregât owâiŋeâk membei.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Hain akmâ makmâ hilip balit akto den kuk heŋgân bo akbei. Yeukŋe manmâ luâk hârok yeuge yeŋgim metewei. Akto yeŋaet nâŋgâmbiâ gewiâp.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Dâ nen ulikŋân hainâgâk han gulip manminion. Sop ain den koko akmâ han biwi bo damunŋe aktenŋe siâ me siâŋe dowâk oloŋnenekto awam akmâ manminion. Akto egâliaŋ bâleŋande hikonenekto manmâ ukennenŋaet akmâ sop ârândâŋ kuk aknengimbiâ kuk bugâ humo miawaknengiminep.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Dâ heŋgem nengumap Anutu han kalemŋaet akto okot âlepŋe miawak nengim tek tegembo
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 yâkŋe nen ârândâŋ manmâ âi siâ meyiongât bo han kalemŋaet akmâ meyion. Bo. Yâkŋe ikiŋe han kalemŋaet akmâ manman irakŋaet tuŋe akto Heakŋânba miawak miawak irakŋande mem heŋgem nenguep.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Amâ Yesu Kristo heŋgem nengumap yâkgât akmâ konam bo akmâ heŋgem nenguep.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Are amâ nen Kembugât han kalemŋande dosanenŋe kutigito manman kârikŋaet lâmgom mandenŋe biwinenŋe owâi akbiapgât aknengiep.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Den are amâ bunŋe dondâ aregât kârikŋe akmâ makmâ kepikmenâ Anutu nâŋgaŋmaiŋe âi âlepŋe memâk manbei. Den hain arekŋe amâ luâk tânyeŋgumbo agak meme âlepŋe miawakyeŋgimap.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Dâ luâk bikŋande den bambo guto aknerâm bâgilupyeŋaet kotyeŋe konmai are me kuk heŋgân den me Mosegât den nâŋgâm hilipkom magaŋgi goaŋgi akmai den arekŋe bo tân yeŋgumap. Aregât hepunben.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Akto luâkŋe kâmotŋe potalakŋet dâm makyeŋgimap yâk den memeŋe konok me lâuwâ magaŋmenâ denge bo nâŋgâmbo amâ hepunmenâ ikiŋeâk manbiâp.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Luâk hainare amâ nâŋgâ nâŋgâŋe pâit pâitŋe aregât hanŋande hâwâlaŋdo bâleŋân manmâ âgâwiap aregât hamiaŋmâ hepunben.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Akto hâmbâi galane Atema me galane Tikiko are huŋgunyetkire gâŋgâlân togombela tânâk sopŋân Nikopoli kepian manbiangât ain nâŋgâlân dowâk togom penâniŋben.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Akto hinŋe luâk den dâtŋe tângo tângo siâ kotŋe Sena akto siâ Apolo wan me wan dâpgât yetkim huŋgun yetkimenâ âi yetŋân dowâk ariwiandat.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Akto luâk âmbâle kâmotlupnenŋe yâkŋe gai yân tatbâigât heŋgemgo heŋgemgogât âi mem âmâ luâk umburuk manmai are tânyeŋguwei, aregât keiŋe makyeŋgiwen.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Akto galalupne luâk nâ olop mandâi hârokŋe gâ nâŋgâ giŋdâi. Akto gâŋe luâk âmbâleŋe han kalemŋe aknengimai yâk ain manmai nenŋe nâŋgâ yeŋgimaengât makyeŋgiwen. Kembugât han kalemŋe yeŋgâlân yem âgâwiâp.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.