Tiago 2
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs VC
1 O galalupne, ye Humonenŋe Yesu Kristo himbim damunŋe akmâ Eweŋaet agak meme hekat nengimap aregâlân biwiyeŋe kali aregât akmâ luâk siâ me siâ yeŋgâlân togombo hanâk maŋgan akbei.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 — ausente —
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Ye hain akmâ nâŋgâ nâŋgâyeŋe bâleŋe watmâ luâk nâŋgâ aŋbiâ humo agep amâ bo ârândâŋ akmap.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Galalupne, aregât keiŋe makyeŋgire nâŋgâŋet. Anutuŋe luâk nan baratlupŋe yâk yeŋgât dâm hin magep, “Okot nâŋgâ niŋmai are manman âlepŋân katyekbian.” dâm magep, aregât luâk âmbâle umburuk manmai are tânyeŋgumbo yâkgâlân biwiyeŋe kat katgât âlepŋe miawakto manman âlepŋeâk manbai.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Gârâmâ ye âmâ umburuk manmai yâk dewun gingin yekmai. Akto niŋemaŋe kâlâp mâŋgiyekmâ kiapgâlân katyekmai? Amâ sikumdâŋe akmai.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Hain akmai âmâ menenekmap yâkgât kot humo nâŋgâenŋe humo akmap kot are makmâ pilâkomai.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Akto den umatŋe kautŋe Anutuŋe makto Moseŋe kulemgoep are keiŋe hin. Yeŋaet agaŋgimai hainâk luâk âmbâle aŋgâ are hainâk akyeŋgiwei. Hain akbiâ arekŋe ârândâŋ akbiap.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Dâ den are bo watmâ siâ âgâ âgâŋerâm luâk siâ gegeŋe dâmbiâ âmâ den kârikŋe Moseŋe kulemgoep arekŋe dosa luâk dâm yeŋgonmap.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Aregât lâuwâŋe makbe. Luâk âmbâle den umatŋe lokowerâm akmâ bikŋe lokom konok bo lokombiâ âmâ den kârikŋe arekŋe, “Ye luâk âmbâle den kârikŋe hamiaŋmai are hainâk akmâ den kârikŋe are loŋgaimai.” dâm makyeŋgimap.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Amâ aregât Anutuŋe hin dâep, “Luâkŋe âmbâle hepunmâ siâ bo membei.” dâep yâkŋe hainâk hin dâep, “Luâk siâ bo kombiâ mombiap.” dâep. Aregât gâŋe âmbenge bo hepunmâ manbiat gârâmâ luâk siâ konmenâ moep arekŋe amâ den koko luâk akbiat.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Akto Anutuŋe magep are Yesuŋe lokombo aregât Anutuŋe dosa luâk bo dâm yeŋgonmap den arekŋe den âiân katyekbiap gât nâŋgâm heŋgemgowaenân âmâ den makmâ wan me wan akberâm akbiâ ârândâŋ akbiâp.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Aregât keiŋe hin. Luâk siâŋe luâk âmbâle yeŋgât okotyeŋe bo nâŋgâm âmâ hanâk hanâk akyeŋgimbo âmâ Anutuŋe hainâk agaŋbiap. Gârâmâ Anutuŋe han kalem aknengimap arekŋe den âiân katnenegâkgât pat are ewangimap.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Galalupne, luâk siâŋe hin makbiap, “Nâ Yesugâlân nâŋgâ nâŋgâne katman.” dâwiap. Dâ yâk agak meme âlepŋe dondâ are bo akmap aregât yâkŋe, “Humogâlân nâŋgâ nâŋgâne katman.” dâmap are âmâ yânŋe akmap. Akto nâŋgâ nâŋgâŋe hain katmâ agak meme âlepŋe bo mem manmap yâkgât agak meme are dop âlepŋân katmâ heŋgemgowiap me bo? Bo kârikŋe.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Aregât siâkâ makyeŋgire nâŋgâŋet. Luâk me âmbâle Yesugâlân biwiŋe kalep yâkgâlân gâtŋe siâ mâron bo lalakmâ sot bâlâk mando
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 amâ yeŋgâlân gâtŋe siâŋe ekmâ hin magaŋbiap, “Gâ mâron luguakmâ sot nem tepge pikto aregât âlepŋeâk tatmâ arimenâ kambiamge sândugeâk.” dâm âmâ benŋe mâron me sot bo waŋbiap âmâ denŋe arekŋe bo tângowiap. Akto ye hain akbiâ âmâ bo ârândâŋ akbiap.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Dop hainâk Humogâlân nâŋgâ nâŋgâyeŋe akai dop hainâk yendâp yekâ yân tatmâ agak meme âlepŋe siâ bo mem miawakbai âmâ momo bâlâpŋe agakŋe dâmaen.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Akto luâk siâŋe are nâŋgâm hin makniŋbiap, “Gâmâ biwi kat katgât nâŋgâmenâ humo akmap dâ nâmâ agak meme âlepŋe nâŋgâre humo akmap.” dâmbo nâŋe hin magaŋbian, “Nâŋgâ nâŋgâ kat katgât akto agak meme âlepŋe are lâuwâ lâuwâ hekatniŋmenâ benŋe nâkâ nâŋgâ nâŋgâ kat katgât akto agak meme âlepŋe akman aregât lâuwâ lâuwâ hekatgiŋbian.” dâm magaŋbian.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Aregât lâuwâŋe makbe. Gâŋe, “Nâ hin nâŋgâman, Anutu amâ Humonenŋe konok.” dâmat are âlepŋe gârâmâ sinduk baniara bâleŋe hain dâmai Anutu humo konok manmap dâm yâkgât hamewakmai aregât gâŋgât nâŋgâ nâŋgâge yânŋe aktâp.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Gâ sinduk akmat. Biwi katman dâmat amâ bunŋe bo aregât keiŋe hin makgiŋbe.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Abrahamŋe Isaka are alata kakŋân katmâ Anutugât sumbe omberâm agep aregât sop ain Anutuŋe agak meme âlepŋe ekmâ aregât luâk âlepŋe dâm kolep.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Aregât keiŋe hin. Agak meme âlepŋe arekŋe biwi kat katgât keiŋe mem miawagep akto Abraham humogâlân biwiŋe katmâ mando Anutuŋe memeŋe agaŋdo agak meme âlepŋeâk mendo biwi kat katgât kârikŋe humo waŋep.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Anutugât kulem bikŋe hin dâp, “Abrahamŋe biwiŋe humogâlân kato ain Humoŋe, “Dosage bo aktâp.” dâm kolep.” aregât âmâ hin dâmaen, Abraham âmâ Anutugât galaŋe.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Aregât keiŋe nâŋgâm heŋgemgomai me? Biwi kat kat yânŋe aregât âmâ Anutuŋe dosayeŋe bo aktâp dâm bo nengonmap. Bo. Dâ âi âlepŋe membaen aregât akmâ Anutuŋe nâŋgâ nengimbo dosanenŋe bo aknengiwiap.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Akto hainâk ulikŋân Yosuaŋe luâk lâuwâ huŋgun yetkimbo kepia kârikŋe are ekberâm yoŋâk ariyiat. Hain arimbela kepia aregât âmbâle dâp gulip malep kotŋe Rahaba yâkŋe damunyetŋe akmâ heambukyelegep. Akto gasalupyetŋande luâk lâuwâ are gembela yelekmâ âmâ mem yetkuwâi dâm dâp siâ yoŋâgângenba hekat yetkimbo ariyiat. Rahaba hain agep aregât Anutuŋe ekmâ hin magaŋep, “Gâ dosage bo tatgiŋdâp.” dâm kolep.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Aregât amâ nen hin nâŋgâmaen. Hâknenŋe iregât kâlegen otnenenŋe bo tatâp dâine emelâk mom bo akbâen. Akto dop hainâk luâk siâŋe yân biwi kat kat akmâ âmâ agak meme âlep bo miawakmap amâ luâk aregât biwi kat katŋe amâ emelâk moep.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.