Tiago 1
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NAA
1 Nâ Yakobo, nâ Anutu akto Humonenŋe Yesu Kristo yâk yetgât âi luâk. Nâŋe Yuda luâk kâmot 12 kepiayeŋe tiŋ tiŋ hepunmâ arim hân aŋgân aŋgân manmai yeŋgât ire kulemgom katere yeŋgâlân togoâp.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Galalupne yeŋgâlân umatŋe keiŋe keiŋe siâ siâ miawak yeŋgimap aregât heroŋe maroŋe akbei.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Wan me wan umatŋe miawak yeŋgimap arekŋe âmâ biwiyeŋe Yesugâlân kali aregât dop yeŋgumap. Aregât âmâ yeŋe kârikŋeâk kinmâ umatŋe lokowaigât wan me wan miawakmap aregât umatŋe miawak yeŋgimap sop ain heroŋe maroŋe akbei.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Hain dâm heroŋe maroŋe akmâ kârikŋeâk kinmâ umatŋe lokowei. Umatŋe are bo hâkâŋ akbai âmâ benŋe agak meme arekŋe âmâ yeŋgâlân han biwiyeŋe kârikŋe ketugumbo âlepŋe manmâ Anutugât agak meme siâgât umburuk bo dondâ akbai. Hain akbiâ yeŋgâlân ârândâŋâk yembiap.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Akto luâk âmbâle wan me wangât umburuk akbiâ Anutuŋe yeŋgiwerâm kuk bo akyeŋgim âmâ owâiŋeâk nengimap aregât yeŋgât hutyeŋân gâtŋe luâk siâŋe nâŋgâ nâŋgâ âlepŋaet umburuk akmâ âmâ yâk hanâk niŋâkdâm Anutu ulilaŋdo dowâk waŋbiap.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Akto luâk are Anutu ulilaŋberâm âmâ yâkgâlân biwiŋe kârikŋe katmâ hanŋande nâŋgaŋmâ ulilaŋbiap aregât den ginŋe makyeŋgire nâŋgâŋet. Seruŋe haru waito gulip agatmâ gem panmap.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Dop hainâk luâk siâŋe Anutugâlân biwiŋe bo katmâ heŋgemgom nâŋgâ nâŋgâŋe gulip akto kinmâ aregât Anutu ulilaŋmâ ire niŋberâp me bo dâm han lâuwâ akmâ ulilaŋdo Anutuŋe bo waŋbiap. Amâ hingât.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Luâk siâ hainare âmâ nâŋgâ nâŋgâŋe lâuwâ akto han lâuwâ manmap.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Galalupne, yeŋgâlân gâtŋe siâ umburuk manmâ âmâ Anutuŋe mem agatbiap aregât heroŋe akbiâp.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Dâ yeŋgâlân gâtŋe siâ kotŋe siâ siâ dondâ talaŋmap are âmâ hin nâŋgâwiâp. Lâwin buluŋande gagai akmâ dowâk bererek âgâm gemap nâ dop hainâk akbian dâm ikiŋe puli me wan me wan are nâŋgâmbo gembo ârândâŋ akmap.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Dewutâ kârikŋe pando emet kâlâp akto lâwin buluŋe pekmâ gem kulemŋe âlepŋe are bo akmap dop hainâk luâk siâ kotŋe siâ siâ dondâ talaŋmap arekŋe âi aregâlân nâŋgâmbo humo akto âmâ ainâk Anutuŋe agaŋdo bo akbiap hain nâŋgâwiâp.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Galalupne, Anutuŋe okot âlep niŋmai are âlepŋeâk manmâ âgâwaigât yeŋgiwian dâm magep aregât dop keiŋe keiŋe togombo niŋande kârikŋe kinmâ umatŋe are hârok lokomap âmâ heroŋe akmap. Hârok lokom siân umatŋe ire bo aktoân nâŋe hanâk lokowerâm aktere âmâ Anutuŋe âlepŋeâk manmâ âgâwiapgât waŋbian dâm magep are bunŋe niŋbiap dâm heroŋe akbiap.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Akto wan me wan bâleŋande luâk siâgât biwiŋe dop kombo âmâ yâk hin bo dâwiâp, “Anutuŋe dosa kakŋân âgâk dâm heniŋdâp.” hain bo dâwiâp. Bo kârikŋe. Dosagât agak meme arekŋe Anutugât kârikŋe bo oloŋmâ ge katbiap. Akto Anutuŋe dosagât luâk heyeŋgiwiapgât dop bo tatâp.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Luâk konok konok hârok ikinenŋaet ikinenŋaet biwinenŋande oloŋnenekmap. Akto yâkŋe egâliaŋ bâleŋe arekŋe hiaŋgim biwiŋe mem agato dosa akmap.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Akto biwi agat agatgât agak meme bâleŋe arekŋe dosa keiŋe keiŋe miawagaŋmap. Akto dosa arekŋe sambelem humo akto momai.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Galalupne, den nâŋgâm âmâ bo gulip akbei.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Apo pagaleŋe Amboŋe han lâuwâ bo akmap akto purik gurik bo akmap yâkŋe âlepŋe akmâ kotŋe siâ siâ egonba nengiwerâm okot âlepgât tân nengumap.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Akto ikiŋe nâŋgâ nâŋgâ watmâ kinmâ, “Siân nâŋgât kâmot humo akbai.” dâm nenŋe soŋ wan me wan liuleyegep are ewangiyekbaengât den pat âlepŋande oloŋ nenekmâ miap pan nenekto yâkgât kâmot agion.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 — ausente —
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Hain akmâ âmâ yeŋaet nâŋgâmbiâ gembo Anutu den pat âlepŋande luâk heŋgemgoyekmap aregât nâŋgâm agak meme bâleŋe turuŋnenekmap are akto han bâleŋe are hepunbei.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Gârâmâ ye Anutugât den pat are yânâk bo nâŋgâwei. Dâ nâŋgâ nâŋgâyeŋe bâliwopgât den are nâŋgâm lokombiâ agak meme âlepŋe miawak yeŋgiwiap.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Gârâmâ yeŋgâlân gâtŋe bikŋe Anutugât den pat âlepŋe are nâŋgâwei, “Den irekŋe biwinenŋe tângombo kambiamnenŋe âlepŋe akmap.” dâmbiâ aregât bo nelâm yeŋgimbo lokom manmâ âgâwai yâk âmâ Anutuŋe damunyeŋe akmâ tânyeŋgumbo heroŋe akmâ âgâwai.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Akto yeŋgâlân gâtŋe siâŋe, “Nâmâ hokboâk hokboâk Anutugât kotŋe mem agatman.” dâmap âmâ den hanâk hanâk dâm makmâ âmâ ikiŋe han biwiŋe hiaŋaŋmap. Hain akmâ Anutugât den pat lokoman dâm yân hiaŋgimap.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Dâ yeŋe âmâ Anutugât kotŋe mem agatbiâ Ewenenŋande yekmâ dosa bo tatyeŋgiâp dâwiapgât hin akbei. Nanaŋ mându manmai are tânyeŋguwerâm yânâk yâk yeŋgât umatŋe are lokowei. Akto âmbâle kambut umburuk yekmâ hanâk tânyeŋgum yâk yeŋgât umatŋe are lokowei. Akto bâleŋe akmâ hângât pat akbâigât biwiyeŋe damunŋe akbei.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.