Mateus 23
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NVI
1 Yesuŋe luâk âmbâle dondâ akto ikiŋe hoŋ bawalupŋe hin makyeŋgiep,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Luâk Mosegât den kârikŋe makmâ kepikmai akto Parisaio luâk yâk âmâ Mosegât welamŋân tatmai.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Aregât den makmâ hekatyeŋgimbiâ nâŋgâm lokowei. Dâ yâkŋe yâk yeŋgât den bo lokomai aregât agak memeyeŋe bo watbei.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Yâk yeŋgât agak meme are hin. Luâk âmbâle den kârikŋe wârakmâ hin makyeŋgimai, “Âi humo mem hâk hilâlâm nâŋgâm manmâ âgâŋet.” dâm makyeŋgimai âmâ bo tân yeŋgumai. Denâk akmai.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Akto wan me wan hârok akmai are âmâ luâkŋe nenekŋet dâm aregât akmai. Akto nenekŋet dâm manmâ âmâ mitigât siâ me siâ wan me wan mem manmâ kâlewâk mâŋgim manmai.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Akto luâk âmbâle mendugum kinmaiân me den opmânŋân âgâmaiân âmâ yâkŋe nenŋe soŋ dâm tat tatŋe egon tatmai.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Akto yâkŋe luâk âmbâle kepian tiksa humonenŋe dâm nengonŋet dâm aregât ukenŋe nâŋgâmai.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Dâ ye amâ tiksayeŋe konok akto ye hârok gala konogâk akmai aregât tiksa humonenŋe dâm nengonŋet aregât bo nâŋgâwei.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Akto Eweyeŋe konok mandâp amâ Anutu himbimân manmap yâk aregât iren hânân gâtŋe siâgât ewenenŋe bo dâwei.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Akto humoyeŋe konok mandâp amâ Anutuŋe huŋgun niŋdo geân aregât humonenŋe dâm nengonŋetgât ukenŋe bo nâŋgâwei.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Akto yeŋgâlân gâtŋe bikŋe tân yeŋgum âi yeŋgât mem manmap are âmâ Anutuŋe ekto huragumap.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Aregât yeŋgâlân gâtŋe siâŋe ikiŋe kotŋe mem agato âmâ Anutuŋe mem gewiap. Dâ kotŋe mem gembo âmâ Anutuŋe mem agatbiap.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Gâuk Mosegât den makmâ kepikmai akto Parisaio ye hârok hiaŋgi luâk. Luâk âmbâle himbimgât kâmolân ariwerân akbiâ âmâ yeŋe dâp gisapko yeŋgimai. Yeŋe âmâ ain bo ariwaen dâm âmâ ariwaen dâmai yâk yeŋgât dâp gisapko yeŋgimai.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Gâuk Mosegât den makmâ kepikmai akto Parisaio hiaŋgi luâk yeŋe mându kambut yeŋgât emet me wan me wan kâmbu memai. Dâ nenekbiâ huraguâk dâm Anutu sop kâlep ulilaŋmai. Aregât Anutuŋe hâuŋe umatŋe bâleŋe akyeŋgiwiap.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Gâuk Mosegât den makmâ kepikmai akto Parisaio ye luâk konok yeŋgât pat agâkgât âi humo mem haru akto hân hâtikom arimai. Arim hâwâtyekbiâ dewatiyekmâ âmâ benŋe hemem kâlâpgât pat akmâ ewangiyekbiap.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Gâuk Mosegât den makmâ kepikmai akto Parisaio yeŋe luâk âmbâle manman âlepŋân kewuguyektenŋe ariwai dâmai gârâmâ ye âmâ dewunyeŋe bokbokŋe. Aregât hin dâmai, “Luâk âmbâle siâŋe sumbe aregât meteŋân dâm makbiâ âmâ yânŋe akbiap. Dâ sumbe kat kat opmângât goli aregât meteŋân dâm makbiâ âmâ âlepŋe akbiap.” dâmai.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Hain dâmai amâ dewunyeŋe nâŋgâ nâŋgâ yeŋe hândâk akmap. Anutuŋe wan ekto humo akmap? Goli me sumbe emetŋe? Sumbe kat katŋaet emetŋande goli are ewangimap. Sumbe emetŋe bo tatâp dâine puli are yânŋe akbop.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Akto ye hin dâmai, “Luâk âmbâle siâŋe sumbe kat katgât alata kotŋe konmâ den kârikŋe makbiâ yânŋe akbiap. Dâ yâkŋe sumbe om alata kakŋân katmai are konmâ den kârikŋe makbiâ amâ kârikŋe akto areâk membei.” dâmai.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Hain dâmaigât âmâ dewunyeŋe hândâkŋe akmap. Wan me wan Anutu waŋmai arekŋe alata bo ewangimap. Alata bo tatâp dâine sumbe yânŋe akbop.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Aregât luâk âmbâle alata aregât kotŋe konmâ den kârikŋe makbai arekŋe alatagât kotŋe areâk bo konbai. Alata akto sumbe me wan kakŋân katmai are olop konmâ makbai.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Akto luâk âmbâle sumbe kat kat opmân aregât kotŋe konmâ den kârikŋe makbai arekŋe opmân aregât kotŋe areâk bo konbai. Opmân akto aregât Amboŋe Anutu yâkgât kotŋe konbai.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Akto himbim kotŋe konmâ den kârikŋe makbai arekŋe Anutu tat tat akto tat tat Amboŋe lâuwâ lâuwâ yetkonbai.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Gâuk Mosegât den makmâ kepikmai akto Parisaio ye hiaŋgi luâk. Ye metâ akto lombo akto sot siâ siâ are dopŋân potatmâ Kembugât pat dâm bikŋe katmai. Dâ Moseŋe kulemgoep den bikŋe umatŋe are hepunbiâ bâlimap. Aregât den amâ hin. Wan me wan âlepŋe membiâ ârândâŋâk akto okot nâŋgâ nengim gala akmai akto Humogâlân biwi kat kat aregât agak meme are âkâ hamiaŋmai aregât siân hâuŋe humo bunewâk yeŋgiwiap. Ye Mosegât den owâiŋe akto umatŋe are lâuwâ lâuwâ lokomai dâine ârândâŋ akbop.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ye, “Nen kewuguyekmaen.” dâm âmâ luâk dewunyeŋe bok bokŋe are yeŋgât dop hainâk akmai. Wan me wan bâlensiâ aregâlâk nâŋgâmai. Dâ wan me wan umatŋe Anutuŋe egâliaŋmap are amâ yânŋe dâm hepunmai.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Gâuk Mosegât den makmâ kepikmai akto Parisaio ye hiaŋgi luâk. Ye hâk akto hângât aregâlâk nâŋgâmai. Âmbâle siâŋe kondo akto umbâ hâkŋeâk pulim kâlegen bo pulim akmap aregât dop hainâk yâk hâkyeŋe âlepŋe akmai. Dâ biwiyeŋân âmâ kâmbugât akto hâkgâlâk egâliaŋ aregâlâk nâŋgâmai.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Woe, Parisaio luâk, ye âmâ dewunyeŋe bokbokŋe hainare akmai. Kâlegen biwiyeŋe soŋ heŋgemgombiâ âmâ huraguwiap benŋe hâkyeŋe gai hainâk salek salek akbiap.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Gâuk Mosegât den makmâ kepikmai akto Parisaio ye hiaŋgi luâk. Lâmân luâk âmbâle han yeŋgumai are buluŋe me wan me wan âlepŋe agâk dâm kâmetmai. Dâ kâlegen âmâ hagitŋe akto hâkŋe hambuŋe are yemap aregât dop hainâk
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 luâk âmbâle bikŋande hâkyeŋe yekbiâ ârândâŋ akmap. Dâ biwiyeŋân âmâ den hiaŋgim agak meme bâleŋe akto Anutugât den kârikŋe hamiaŋmâ nâŋgâmai.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Gâuk Mosegât den makmâ kepikmai akto Parisaio ye hiaŋgi luâk. Ye hin nâŋgâm hilipkomai. Hokboâk hokboâk propete luâk akto luâk agak meme âlepŋe akmâ manmini are yeŋgât sum are buluŋande hâk meaŋmâ kotyeŋe lauyeŋande mem agatmai. Are nâŋgâre bâliâp.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Buluŋande meaŋmâ hin dâmai, “Woe, nen ulikŋân bâgilupnenŋe mali dop hainâk malion dâine yâk tân yeŋguenŋe Propete luâk bo yeŋguwâen.” dâm lauyeŋande makmai.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Hain akmâ keiyeŋe mem miawakmai. Ulikŋân akmini areyeŋgât dop ye hainâk akmai. Aregât ye ain manmini dâine Propete luâk are yeŋgumbiâ mombâi.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Akto humomolupyeŋe dosa kakŋân manmâ gayi, ye gai hainâk dosa kakŋân manbiâ dosayeŋe pikmâ yembiap.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ye niambigât kâmot, ye Anutuŋe dosa yeŋaet hâuŋe yeŋgimboân âmâ gain gain akmâ âlepŋân ariwai?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Aregât hoŋ bawalupne propete luâk akto nâŋgâ nâŋgâ luâk akto den makmâ kepikmai luâk are huŋgun yeŋgire yeŋgâlân togom makyeŋgimbiâ bikŋe yeŋgum siâ siâ ketugu yekbiâ bikŋe mombai. Dâ bikŋe amâ lâwinân yeŋgumbiâ mombai. Dâ bikŋe amâ yeŋe den opmânân bugâŋe yeŋgumbiâ hâk hilâlâm akbai. Hain akmâ bikŋe kepia siânba watyekbiâ kepia siân ariwai.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Aregât ulikŋân Anutuŋe keiŋe katmâ luâk âmbâle ketuguyekto mali sop ain Anutugât hoŋ bawalupŋe hilip yeŋgum gayi are yeŋgât nâŋgâmbiâ âlepŋe akmap aregât yeŋe hainâk akmâ dosa hainâk membai. Akto hakulupnenŋande bugâŋe Abe kom ainba keiŋe katmâ yeŋgum gam gam bâiŋe Berekia nanŋe Sakaria sumbe emetŋaet hâŋgi akto alatagât keiŋe aregât hutŋân gam ariwerâm akto ain kombiâ moep. Akto hakulupnenŋande Anutugât Propete hârok yeŋgumbiâ moyi.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Aregât hin makyeŋgire nâŋgâŋet. Yu mandâi irekŋe Anutugât luâk âi membiâ ârândâŋ agep are hilipyeŋgumbiâ moyi aregât hâuŋe amâ yeŋgâlân miawakbiap.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Bâe, Yerusalem kepia ambolupŋe areyeŋgât keiyeŋe hin. Yâkŋe Anutuŋe hoŋlupŋe akto propetelupŋe huŋgun yeŋgimbo yeŋgâlân togombiâ kâtŋe mem panbiâ yeŋgumbo momai. Puiŋe nanaŋlupŋe damunyeŋe akmâ mem mendugu yekmâ korat yeŋgumap aregât dop hainâk mendugu yekmâ okotnân katyekmâ damunyeŋe akberâre hâkâŋne akmâ arimai.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Aregât Anutuŋe damunyeŋe bo akmap kepiayeŋe hepundo bugâ miawak yeŋgiwiap.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Aregât nâ bo nekmâ âgâmbiâ hilâm siân miawaktere nekmâ hin dâm makniŋbai, “Wei, Gâŋe Anutugât laugât togonengiât aregât âlepŋe akgiŋne.” hain dâwai.” Yesuŋe hain dâep.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.