Lucas 13

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sop ain luâk bikŋande Yesugâlân togom den pat hin magaŋi, “Pilatoŋe dâmbo tembe lokolupŋande Galilaia hânân gâtŋande lama akto makao kom gâim Anutugât sumbe higenŋe oyi yâk yeŋgumbiâ gilâmyeŋe gembo makao gilâmyeŋe olop mendugum katmâ oyi.” dâyi.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Hain dâm magaŋbiâ hin dâm makyeŋgiep, “Pilatoŋe dâmbo yeŋguyi areyeŋgât gain dâmai? Moyi yeŋgât dosa bâleŋe arekŋe âmâ Galilaia siânba yeŋgât dosa are ewangiâp dâmai me?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Hain bo. Akto yeŋgât dosa keiŋe aregât agak memeyeŋe bâleŋe dondâ bo hepunmâ âmâ Anutugât den bo nâŋgâ aŋmai are hâuŋe yeŋgiwiap ain hainâk ye yeŋgiwiap. Akto aregâlâk siâ makbe.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Yerusalem luâk 18 kinbiâ Siloam kepiagât emet kâkâlep arekŋe kâwulakmâ tigiyegep are yeŋgât hin bo dâwi, “Dosayeŋe bâleŋe âmâ Yerusalem kepia ambolupŋande aŋgâ yeŋgât dosa ewangiâp aregât moyi.”
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Hain bo dâwi. Aregât maktere nâŋgâŋet. Yeŋgât dosa tatâp aregât agak memeyeŋe bâleŋe are bo hepunmai, biwiyeŋe Anutugâlân bo katmai akto âmâ yekâ hainâk hilip aguwai.” dâep.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Den aregât dop siâ makyeŋgiwerâm aregât hin makyeŋgiep, “Luâk siâŋe lowot siâ kâmeto humo agep. Akto amboŋande koaŋe hârewerâm akmâ arim ekto koaŋe siâ bo yiep.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Hain akto aregât kalam damunŋe hin magaŋep, “Nâ lâwin iregât bunŋaet kulâgâtmâ lâmgom mandere hombaŋ âlâwu aktâp lâwin ire wangât yân kinbiap? Kârâmenâ geâk.” dâep.
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Hain dâmbo yâkŋe hin dâep, “Luâk humo, hanâk hepunmenâ hombaŋ irekâ kilâk. Hâmbâi nâŋe keiŋân ire une lokom togo katere hambumbo âmâ bunŋe siâ yembiap me bo are ekbaet.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Sop siân bunŋe miawakbiap amâ âlepŋe. Dâ arekâ hainâk bo akto âmâ makmenâ kârâm panbaen.” hain dâep.”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Yesu Sarere âi bo meme sopŋe siân den emetŋân âgâm den potatmâ makyeŋgiep.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Den makyeŋgimbo âmbâle siâ ain talep. Are âmâ sinduk baniara bâleŋande memeŋe agaŋmâ hamiŋe hagitŋe mem goŋ goŋgombo kâŋgomâk manmâ gambo hombaŋ 18 bo agep.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Akto Yesuŋe âmbâle are ekmâ hin dâm magaŋep, “Meŋ, hinŋe âmâ kundat bo akgiŋdo âlepŋe ak.” dâep.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Hain dâm bâtŋande mendo hamiŋe miwindik akto tâŋâk kinmâ Anutuŋe okot âlep akniŋdâp dâm heroŋe agep.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Hain akto Yesuŋe âi meme sopŋe boân heŋgemgoep aregât den emetŋaet damunŋe nâŋgâmbo bâlimbo luâk âmbâle hin dâm makyeŋgiep, “Âi ketugu ketugu sopŋe tatâp ain togombiâ âmâ heŋgem yeŋguwiap. Dâ uŋak Sarereân heŋgem yeŋguâp ire amâ bo agakŋe.” dâep.
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Hain dâmbo Yesuŋe aregât den hâuŋe hin magep, “Bâe, hiaŋgi luâk. Ye Sarere âi meme sopŋe boân yeŋe doŋgi me bulimakao pekeyeŋe hindâm meyekmâ arim tu yeŋgimaigât dâp tatâp.
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Dâ âmbâle hamiŋe tâŋâk bo ire âmâ Abrahamgât hakuŋe siâ Niambi arekŋe memeŋe agaŋdo kopa akmâ manmâ gambo hombaŋ 18 bo agep. Haingât Sarereân mem heŋgemgore ârândâŋ aktâp.” dâep.
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Hain dâmbo gasa agaŋi arekŋe aŋun aŋgiyi. Akto luâk âmbâle kâmot humo arekŋe kulem âlepŋe miep are egi aregât heroŋe agi.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Yesuŋe den siâ lâuwâŋe hin dâep, “Anutugât kâmot manmai are yeŋgât dop wanân katmâ maktere ârândâŋ akberâp?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Aregât hin dâwe. Kapok koaŋe âmâ bâleŋ siâ gârâmâ luâk siâŋe mem arim âi kâlegen kâmeto kâmŋe gam miawakmâ lâwin humo akmâ kinmap. Akto lâutŋe togom aregât bât bâtŋân panmâ tatmai.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Akto siâ makbe. Anutugât kâmot manmai areyeŋgât wanân dop katbe?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Are âmâ matuk keluŋe hain are âmbâle siâŋe matuk keluŋe are mem pipikom ondo sot hârok ukenŋe akmap dop hain are.” dâep.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Akto Yesuŋe Yerusalem kepian purik katberâm arim kepiaŋe kepiaŋe den potatmâ yeŋgim malep.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Hain akto luâk siâŋe aikoep, “Anutuŋe luâk amon bâleŋânba mem oloŋyekto âlepŋân gamai? Amon siâ mon?” dâep.
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 Hain dâmbo hin dâep, “Himbimân âgâwerâm âmâ dâp gâwikŋân hâk hilâlâm nâŋgâm ariwai. Akto luâk âmbâle dondâ ain ariwerâm âmâ hâk hilâlâm humo nâŋgâm ewum hâumgowai.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Emet amboŋe akmâ manmâ dawalauŋe tigimbo luâk âmbâle dondâŋe âgâwerâm ewum hâumgom betgen kinmâ hin dâwai, “Humo, hâŋgi mem katnengi.” dâmbiâ hin dâwiap, “Ye wânân gâtŋe?”
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Hain dâm aiyeŋgumbo aregât hin dâm magaŋbai, “Nen âmâ gâ olop kondo konogân sot neyion. Akto kepia nenŋân manmâ den potatmâ nengimenâ nâŋgâyion aregât hâŋgi mem katnengi.”
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Hain dâmbiâ hin dâm makyeŋgiwiap, “Ye wânân gâtŋe? Nâ bo nâŋgâ yeŋgiân. Ye bâleŋe meme aregât ariŋet.” hain dâm wat yekbiap.
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Hâmbâi ye Anutuŋe wat yekto purik katberâm kinmâ hamiyeŋângen Abraham akto Isaka akto Yakobo akto Anutugât den makmâ miawakmâ gayi are hârogâk Anutugât kâmolân purik katmâ mandâi are yekmâ biwiyeŋe bâlimbo kuk nâŋgâm han kalak akmâ manbai hain.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Sop ain dewutâ gagaŋângenba akto gegeŋângenba akto bikenba bikenba areâk gam menduguakmâ sot nem heroŋe akbiâ Anutuŋe damunyeŋe akbiap.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Nâŋgâi. Yeŋgâlân gâtŋe siâŋe, “Nâ luâk humo.” dâm ikiŋe kotŋe mem agatbiap are âmâ hami togowiap. Dâ siâŋe, “Nâ luâk gegeŋe.” dâm manbiap are âmâ Anutuŋe mem âgâm ulik gulik katbiap.” dâep.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Sop ainâk Parisaio luâk bikŋande togom hin dâm magaŋi, “Heroteŋe guguwerâm aktâp aregât hân ire hepunmâ siângen ari.” dâmbiâ
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 hin dâep, “Nâŋgâi. Sinduk baniara bâleŋe watyekmâ mandân. Akto luâk kundatdâ areyeŋgât maktere bo akyeŋgiâp. Âine ketugum mandere hilâm âlâwu bo akto ârândâŋ akbiap. Aregât ye arim dua metŋe Herote are nâŋe wan me wan aktân mendân iregât den pat magaŋbi.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Akto ire maktere nâŋgâŋet. Yerusalem kepia ambolupŋande Anutugât den makmâ miawagi are Yerusalem kepian yeŋgumbiâ moyi aregât nâkâ kepia siân mombomgât Yerusalem kepian arire hilâm âlâwu akto ewangiwian.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Yerusalem kepia ambolupŋe, yeŋe Anutugât den makmâ miawagi are bugâŋe yeŋgumai. Akto Anutuŋe hoŋ bawalupŋe huŋgun yeŋgimbo yeŋgâlân togombiâ kâtŋe mem yeŋgumai. Puiŋe nanaŋlupŋe damunyeŋe akmâ mem mendugu yekmâ korat yeŋgumap dop hainâk mendugu yekmâ okotnân katyekmâ damunyeŋe akberâre hâkâŋne akmâ arimai.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Aregât Anutuŋe damunyeŋe bo akmap aregât kepiayeŋe hepundo bugâ yembiap. Hain gârâmâ siâ hin maktere nâŋgâŋet. Hâmene bo nekmâ âgâwai aregât hilâm siân miawaktere nekmâ âmâ hin dâwai, “Anutu Humoŋe wâtŋe giŋmâ huŋgun giŋdo togoât aregât heroŋe akgiŋne” hain dâwai.” dâep.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.