João 2
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs BKJ
1 Akto âi meme lâuwâ bo akto Kana kepian Galilaia hânân luâk siâ âmbenŋâi bâtyetŋe mem menduguwerâm aregât sot om nemberâm agi.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Akto sot amboŋande makto Yesu memeŋe akto ikiŋe hoŋ bawalupŋe oloŋyekto ariyi.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Akto mendugum waiŋ nembiâ bo akto Yesu memeŋande magaŋmâ hin dâep.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 “Waiŋ bo aknengiâp.” dâmbo hin magaŋep, “Meŋ, nâmâ âi keiŋe katmâ membiangât sop irawot miawakbiap. Aregât wangât hain maktât?” dâmbo
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 memeŋande emet amboŋaet hoŋ bawa are hin makyeŋgiep, “Nannande wan me wangât makyeŋgimbo amâ hain akŋet.” dâep. Akto emet ain umbâ bât biken konok tali.
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Yuda luâk âmbâle bâtyeŋe me hâkyeŋe hokboâk pulim maligât emet ain umbâ 6 hainâk tatyeŋgiep. Umbâ amâ bâlensiâ bo. Humomo tatyeŋgiep.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Akto Yesuŋe emet aregât hoŋ luâk hin makyeŋgiep, “Ye tu hâgâm kâimbiâ umbâ pigâk.” dâm makyeŋgimbo hâgâm kâimbiâ pigep.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Hain akbiâ hin makyeŋgiep, “Ye tu bikŋe hâgâm sot damunŋe yâkgâlae mem arim waŋŋet.” dâep. Hain dâmbo hâgâm mem ariyi.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Akto sot amboŋande nem ekmâ pâpkoep. Dâ hoŋ luâk hâgâm kâimbiâ giep arekŋe amâ waiŋgât keiŋe nâŋgâyi. Akto sot amboŋe arekŋe âmâ luâkŋe âmbâle memberâm agep are oloŋmâ hin magaŋep,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 “Nen hin akmaen. Ulik gulik waiŋ ukenŋe yeŋgienŋe nem tepyeŋe pikto hamiŋân waiŋ pâlâmŋe yeŋgimaen. Dâp nenŋe hain yendâp. Dâ gâŋe âmâ mem purikmâ ukenŋe are heambukmenâ tato tu yânŋe bo akto waiŋ âlepŋe dondâ mem miawaktât.” dâep.
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Imâ Yesu Kana kepian Galilaia hânân kulem memeŋe are keiŋe katmâ ikiŋaet kulem mem miawagep. Akto hoŋ bawalupŋande are ekmâ Yesu nâŋgaŋi.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Akto Yesu Kana kepianba Kapanaum kepian ariep. Ain emilupŋe akto hoŋlupŋe olop ariyi. Akto ain hilâm amon siâ mali.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Akto sop ain Yuda luâk âmbâle hârok hombaŋ kotŋe Pasowa are tâlâgumbo âmâ Yesu Yerusalem kepian âgâm ariep.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Akto sumbe kat kat emetŋe ain sumbegât lama bulimakao akto lâut mem kinmâ aŋgimini. Akto puli mem aŋgi goaŋgi akmâ tali.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Hain akmâ kinbiâ Yesuŋe tâk kârikŋe siâ mem bigeim arekŋe luâk me lama me bulimakao are hârok orem watyekto ariyi. Akto puli kat katgât are mem agatmâ pando kâwulagep.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Akto lâut kembâ mem kili are hin makyeŋgiep, “Ye Ewenaet emelan kotŋe hârok siâ siâ akbiâ aŋgim nene emetŋe aktâp. Ye hain bo akbei.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Yesuŋe hain akto âmâ Anutugât denŋande magepgât hin nâŋgâyi, “O Anutu luâk âmbâle bikŋande gâŋgât emelan akbiâ bâlimbo kambiamne kâlâp dondâ aktâp. Akto hilâlâm niŋmap.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Akto Yuda humomolupyeŋande Yesuŋe den magep are nâŋgâm aikom dâyi, “Gâ wan me wan ire memat aregât kulem memeŋe wan memenâ keige ekne?” dâmbiâ
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 hin dâep, “Yeŋe sumbe kat kat emetŋe ire patakombiâ nâŋe âlepŋe hilâm âlâwu kâlegen ketuguwom.” dâep.
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Hain dâm makyeŋgimbo hin dâyi, “Bâe, humomolupnenŋande sumbe emetŋe ire hombaŋ 46 kâlegen mem meteyi. Dâ gâŋe amâ hilâm âlâwu kâlegen metewâtgât maktât amâ nâŋgâenŋe bâliâp.” dâyi.
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Yesuŋe amâ ikiŋe hâkŋaet magep.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Manmâ siân kombiâ mom golâ akmâ agatbiap aregât magep. Aregât sop ain hoŋ bawalupŋande den magep aregât nâŋgâyi. Akto areâk bo. Anutuŋe makto kulemgoyi a hainâkgât hârok nâŋgâmbiâ bunŋe agep.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Akto Yesu hombaŋ kotŋe Pasowa tatalân Yerusalem kepian manmâ kulem keiŋe keiŋe memeŋe siâ mendo luâk âmbâle undupŋe ekmâ kotŋe makmâ nâŋgâyi.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Dâ Yesu ikiŋak âmâ luâk biwiyeŋe ekmâ nâŋgâm metiepgât yâk yeŋgât den bo nâŋgâep.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Akto luâk hain biwiyeŋe yekmâ nâŋgânlep aregât akmâ âmâ luâk siâgât keiŋe nâŋgâwerâm gât bo makmâ aiyeŋguep.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.