João 15
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NVT
1 Akto Yesuŋe hoŋ bawalupŋe hin dâm makyeŋgiep, “Nâmâ waiŋ tâk dopŋe hainare. Dâ Ewene amâ waiŋ kalam amboŋe hainare.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nâŋgât bât bâtne bikŋe âmâ bunŋe bo memai amâ Ewenande liŋgâtmâ panyekbiap. Dâ nâŋgât bât bâtne bikŋe bunŋe membai are âmâ bunŋe dondâ yeâkgât Ewenande hârem heŋgemgowiap.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Akto ye âmâ nâŋgât den makyeŋgiman are nâŋgâmbiâ biwiyeŋân gembo biwiyeŋe salek salek agep aregât nâŋgâlân tatbei.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ye nâŋgâlân tatbei. Akto nâ gai yeŋgâlân tatbian. Akto waiŋ bât bâtŋe arekŋe konŋân bo dewatimbo amâ bunŋe bo yembiap. Dop hainâk ye nâŋgâlân bo dewatim âmâ agak meme âlepŋe bo memai.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Nâmâ waiŋ tâkŋe dâ ye amâ bât bâtne. Ye nâŋgâlân tatbiâ nâ yeŋgâlân tatbian amâ bunŋe dondâ yembiap. Aregât ye nâ bâlâk manbai âmâ yeŋe wan me wan siâ âlepŋe bo akbai.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Akto waiŋ bât bâtŋe siâ bunŋe bo yendo âmâ hârem panbiâ mondo ombai dop hainâk luâk âmbâle siâŋe nâŋgâlân tatmâ agak meme âlepŋe bo membai âmâ Ewenande hârem pan yekto momo kâlâwân ariwai.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Dâ yeŋe nâŋgâlân tatmâ nâŋgât den lokom manmâ âgâwai âmâ âlepŋe yeŋe ukenyeŋaet ulit niŋbiâ are hainâk yeŋgiwian.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Yeŋe bunŋe dondâ mem manbiâ âmâ nâŋgât hoŋ bawa bunŋe dâm yeŋgonbian. Hain yeŋgondere Ewenaet kotŋe humo sambelem ariwiap. Akto ye hain akbiâ âmâ luâk âmbâleŋe yekmâ, “Ire amâ Yesugât kâmot.” dâwai.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Akto Ewenande nâ okot âlep akniŋmap dop hainâk nâkâ ye emelâk okot âlep akyeŋgiman aregât hilâmŋe hilâmŋe amâ nâŋe okot nâŋgâ yeŋgiman aregâlâk nâŋgâm manmâ âgâwei.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Akto nâŋe Ewenaet lauŋe lokom yâkŋe han kalemŋaet okot nâŋgâ niŋmap aregât nâŋgâm gan. Ye dop hainâk nâŋgât laune lokom manbei. Hain manbiâ âmâ okot nâŋgâ yeŋgiman are nâŋgâŋet dâm meme akyeŋgire aregâlâk nâŋgâm manbai.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Akto nâmâ yeŋgât heroŋe humo akman aregât nâŋgâm yekâ hainâk heroŋe humo akŋetgât akto biwiyeŋe sândugewiapgât yu makyeŋgiân.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Nâŋgât den kârikŋe hin. Nâŋe okot âlep akyeŋgiân dop hainâk yekâ gala okot âlep agaŋgi goaŋgi akyeŋgiwei.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Dâ luâk siâŋe galaŋe tângowerâm âi humo mem mombiap amâ okot âlep tângo tângo irekŋe agak meme siânba hârok ewangiyekmap.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Aregât hin makbe. Ye âmâ nâŋgât den lokowai âmâ âlepŋe nâŋgât galalupne akbai.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Akto luâk humo âmâ ikiŋe hoŋ bawalupŋe are ikiŋe nâŋgâ nâŋgâŋe bo hekat yeŋgimap. Yân âi yeŋgimbo memai. Haingât nâ âi luâk lâuwâŋe bo yeŋgonberân. Den hârok Apo gâlânba nâŋgâman amâ emelâk ye makyeŋgiminiân. Haingât galalupne dâm yeŋgonberân.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Dâ yeŋe hanyeŋaet akmâ nâ bo nâŋgâ niŋi. Bo. Nâŋe ye bo nâŋgâ niŋiân han kalemnaet akmâ oloŋyektere nâŋgât kâmot agi. Akto nâŋe âi yeŋgiân amâ yeŋe arim bunŋe mem lokoŋet dâm akto yeŋgât bunŋe are âlepŋe tatbiapgât oloŋyegân. Haingât âmâ yeŋe nâŋgât kolân Apogât ulit akbiâ âlepŋe yâkŋe wan me wan siâ yeŋgiwiap.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Akto nâŋe den umatŋe are lâuwâŋe yu makberân. Ye gala okot âlep agaŋgiwei.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Dâ hân luâk âmbâleŋe gasa akyeŋgimbiâ âmâ hin nâŋgâwei. Yâkŋe ulik gulik nâŋgât gasa akniŋi.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Dâ ye hân iregât kâmolân gâtŋe dâine hân luâk âmbâleŋe, “Woe, ire âmâ nengât kâmolân gâtŋe.” dâm tân yeŋguwâi. Dâ ye âmâ hân iregât kâmolân gâtŋe bo. Emelâk nâŋe han kalemnaet akmâ hân iregât agak meme hepunŋet dâm oloŋ yegân aregât pat hekat yeŋgiân amâ haingât hân luâk âmbâleŋe ye gasa akyeŋgiwai.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Nâŋe hin makyeŋgiân are bo nelâm yeŋgiâk. Âi luâk amâ humoŋe bo ewangimap aregât hin nâŋgâwei. Hân iregât ambolupŋande kuk akniŋmai âmâ benŋe hainâk kuk akyeŋgiwai. Dâ gala akniŋmâ denne lokoyi dâine gala akyeŋgim den yeŋe lokowâi.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Dâ amâ Ewenande huŋgun niŋdo geân yâk hân iren gâtŋande bo nâŋgâ aŋmai. Haingât yekmâ ire amâ Yesugât kâmolân gâtŋe dâm yekmâ kuk bâleŋe akyeŋgiwai.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Akto nâŋe bo gem hân iregât ambolupŋe makyeŋgiân dâine dosayeŋe bo miawakbop. Dâ amâ gem makyeŋgiân gârâmâ dosayeŋe akto bâleŋeyeŋe heambukbaigât dop bo tatyeŋgiâp.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Akto areâk bo. Luâk âmbâle hain arekŋe nâŋgât gasa akniŋbai amâ Ewene gai hainâk gasa agaŋbai.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Are lâuwâŋe makbe. Nâŋe gem âi keiŋe keiŋe ulikŋân luâk siânbaŋe hain bo meyi are yeŋgât hut yeŋân bo meman dâine dosayeŋe bo miawakbop. Dâ emelâk kulem hârok mendere ekmâ âmâ nâ akto Ewene gasa aknetkimai.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Akto Anutuŋe makto siâŋe hin kulemgoep are kârikŋe aktâp, “Luâk dondâŋe yân gasa akniŋdâi.” are bunŋe miawakto nâŋgât gasa undup miawakmâ gasa akniŋdâi.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Akto hâmbâi Ewene ulilaŋdere ikiŋe Heak kârikŋe tân yeŋgumap are huŋgun aŋdo wan me wan bunŋe hekat yeŋgim nâŋgât keine hekat yeŋgiwiap.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Hain hekat yeŋgimbo nâŋe âi keiŋe kalân ainba nâ olop manmâ nekmâ gayigât nâŋgât keine makmâ miawakbiâ sambelem ariwiâp.” dâep.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.