Judas 1

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Galalupne, nâ Yuda Yesu Kristogât hoŋ bawa akto Yakobogât emiŋe nâ yeŋgât kulem esenŋe ire kulemgoân. Ye âmâ Ewenenŋe Anutuŋe okot âlep akyeŋgim potatmâ oloŋyekmâ Yesu Kristogât akmâ damunyeŋe akmâ âgâmbo âlepŋân manmai.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Yeŋgât ulilaŋdere Anutuŋe okot âlep dondâ akyeŋgim damunyeŋe akto biwiyeŋe sândugem âgâwiâp.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Galalupŋe, Yesuŋe heŋgem nenguepgât keiŋe kulemgowerângât nâŋgâre humo aktâp. Gârâmâ umatŋe siâ hinŋe miawakyeŋgimbo aregât Yesu Kristogât keiŋe nâŋgâm biwinenŋe yâkgâlân katenŋe kilep aregât pat amâ emelâk miawaknengiep are nâŋgaŋmâ âmâ nâŋgâ nâŋgâyeŋe yeukŋe akbopgât yu kulemgoân.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Luâk bikŋande nâŋgâ nâŋgâyeŋe yeukŋe agâkgât yoŋâk yeŋgâlân togom mali. Luâk are amâ Anutuŋe ulikŋân makto hâuŋe bâleŋe miawakyeŋgiwiapgât siâŋe kulemgoep yeŋgât hâuyeŋe amâ yâk yeŋgâlân miawakbiap. Akto yâk hin akmai. Anutugât bo hamep akmai. Akto Anutuŋe hanâk tân nengumap aregât nâŋgâm gulip akmâ hanâk hanâk mandenŋe âlepŋe Anutuŋe dosanenŋe kutigitnengiwiap dâm bâleŋe olowâk manmai. Akto areâk bo. Humo kautnenŋe konok Yesu Kristo yâk are hâkokomai. Akto Yesu âmâ hânân gâtŋerâm luâk yânŋe dâm nâŋgâmbiâ gemap. Luâk hain akmai are âmâ hâuŋe bâleŋe miawakyeŋgiwiap.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Galalupŋe, hâuŋe aregât keiŋe makbe. Den imâ emelâk nâŋgâm meteyi areâk makyeŋgim nâŋgâyeŋgiwe. Ulikŋân Humo Anutuŋe amâ Israe luâk âmbâle kâmot humo Aigita hânânba kewuguyekto umatŋe hepunmâ ariyi. Akto are hamiŋân are yeŋgâlân gâtŋe bikŋande Anutugât nâŋgâmbiâ giep are Anutuŋe hâuŋe bâleŋe kakyeŋân kato hilip aguyi.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Akto areâk bo. Aŋelo bâleŋe arekŋe damun âiyeŋe gagaim panmâ welamyeŋe hepuli yâk âmâ Anutuŋe hâmbâi sop humoân hâuŋe bâleŋe akyeŋgiwiapgât lope kârikŋe aregât kâlegen katyekto hândâkŋe katip yeŋguep.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Akto siâ hin. Kepia lâuwâ Sodom akto Gomora akto kepia ginŋe ginŋe tatmâ ariep aregât ambolupŋande hanâk hanâk manmini. Hain akmâ luâk âmbâle egâliaŋgât dâp gulip bâleŋe dondâ akmâ keiŋe aŋgâ dondâ mem miawakbiâ Anutugât luâk âmbâle nenŋe ire ekmâ hamep akbaen dâm kâlâp pando om meteyegep. Amâ siân bikŋande kâlâp kârikŋân manmâ âgâwai yâkŋe nâŋgâm heŋgemgowaigât.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Akto hâuŋe bâleŋe yu maktân imâ hainâk luâk hinŋe yoŋâk yeŋgâlân togom hutyeŋân miawagi areyeŋgâlân miawakbiap. Luâk ire yâkŋe gai hainâk hiaŋgi den aregât ukenŋe nâŋgâm dâp gulip manmâ Anutu akto damunlupyeŋe yeŋaet hâkâŋ akmâ aŋelogât nâŋgâmbiâ gemap.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Dâ aŋelo yeŋgât humoyeŋe kotŋe Mikae yâkŋe Mose moep aregât hâkŋaet Niambi olop makmâ papalakmâ mendo gembo âgâmbo akmâ are kuk den bo magaŋep. Bo. Yâk ikiŋaet nâŋgâmbo bo âgâepgât den yân hinâk magaŋep, “Humoŋe hâuŋe bâleŋe giŋbiâp.” dâmbo aregât nâŋgâmbo hâumgoep.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Dâ luâk irekŋe âmâ wan me wan pâpkomai aregât makbiâ gemap. Akto nâŋgâ nâŋgâyeŋe bo watmâ âmâ hâkgâlâk nâŋgâm bau dua hinare akmâ egâliaŋbiâ ain âmâ hâuŋe bâleŋe miawakto hilip agumai.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Woe, yâk arekŋe âmâ manmâ wan akmai? Amâ Kaiŋŋe emiŋe kondo moep yâkgât dâp watmai. Akto puli me sikumgât ukenŋe akmâ luâk kotŋe Bileamŋe puli egâliaŋepgât Anutu hepulep hain akmai. Akto luâk kotŋe Kora yâkŋe Moseŋe damunyeŋe akminep yâkgât hâkâŋ akmâ âgâ âgâŋaet hilip aguep hainâk âgâ âgâŋe yeŋaet hilip agumai.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Galama, luâk are âmâ yeŋaet okot nâŋgâ aŋgim mendugum kinmâ sot om nembiân âmâ hutyeŋân kinmâ aŋun bâlâk sot soŋgo aregâlâk nâŋgâmai. Amâ aregât dop wanân katmâ maktere nâŋgâwerâi? Hin. Damunlupyeŋe âmâ yeŋaet tepyeŋaelâk nâŋgâmai. Tânâk bo togombo hamandatŋe yân dâgâm yemap. Akto seruŋe togom âmâ waitmâ pando bo akto tânâk bo gemap. Gârâmâ luâk ire âmâ dop hain yâkŋe bo tân nengumai. Akto dop siâ hin. Lâwin yânŋe tuŋe bo kândârâŋe momoŋe akto pâit pâitŋe bunŋe sopŋân âmâ bo yemap dop hainâk luâk irekŋe akmai.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Akto seruŋe haru waitmâ pando bam guto barak barak akmap, dop hainâk luâk irekŋe bam gutmâ den dondâ makbiâ agak meme bâleŋe miawakto ektenŋe gemap. Yâkŋe bâleŋe aŋunŋe olowâk pagaleŋe bo diâ bokmâ gulip agu agu akmai dop hainâk akmai. Akto Anutuŋe hândâk welamŋe humo yeŋgât makmâ hârembo yem âgâwiap are âmâ luâk hainare yeŋgât pat.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Akto luâk ire Enokoŋe ulikŋân yâk yeŋgât keiyeŋe makmâ miawagep. Enoko amâ Adamgât hamiŋân miawakmâ gambiâ gambiâ kâmot 7 akto Enoko miawakmâ hin dâep, “Siân Humo akto aŋelo âlepŋe kâmot hamepŋe olowâk miawakbai.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Arekŋe gem âmâ luâk bâleŋe yâk bâleŋe yeŋaet keiŋe mem miawakbiap. Akto Anutu bâlâk manmâ agak meme bâleŋe akto den bâleŋe Anutu mem ge katberâm makmai are hainâk mem miawakyekbiap, aregât hâuŋe yeŋgiwiap.” dâep. Enokoŋe hain dâep ina luâk hainare miawaktâi.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Miawakmâ galagât hogo hogo luâk akto siâ siâ hârokgât kambiam bâle akmai. Akto ukenyeŋe bâleŋe watmâ den agat agatŋe makmai me luâk puli me sikumgât makmâ lau keluâk ulit agak hain are manmai. Luâk hainare manbiâ Anutuŋe makto hâuŋe bâleŋe emelâk kulemgoân are yeŋgâlân miawakbiap. Hain.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Galalupne, Humonenŋe Yesu Kristo yâkgât Aposololupŋande makyeŋgiyi aregât nâŋgâmâk manbei.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Hin magi, “Sop tâlâgumbo luâk bâleŋe miawakmâ ukenyeŋe bâleŋe watmâ Anutu mem ge katberâm makbai.” dâyi. Aregât nâŋgâmâk manbei.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Luâk hain arekŋe Anutugât Heakŋe bâlâk manmâ hângâlâk nâŋgâm âmâ Yesugât kâmot potatyekberâm âi humo membiâ potatmai.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Galalupne, yeŋe âmâ den pat âlepŋe kulemgoyi are oyaŋbiâ âmâ nâŋgâ nâŋgâyeŋe bunŋe kârikŋe akto biwiyeŋe Yesugâlân kârikŋeâk kinbiapgât tân agum kârigem manbei. Akto Anutu ulilaŋberâm âmâ Heak kârikŋande tân nenguâk dâm ulilaŋmâ manbei.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Hain akmâ Anutuŋe okot âlep yeŋgimap aregât nâŋgâm manbei. Akto Humonenŋe Yesu Kristoŋe okot dondâ nâŋgâ nengimap aregâlâk nâŋgâm lâmgom manbei. Hain akbiâ manman kârikŋe yeŋgiwiâp.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Akto yeŋaelâk bo nâŋgâwei. Luâk âmbâle Anutugât akmâ han lâuwâ akmai are nâŋgâ nâŋgâyeŋe kârikŋe agâkgât olop den magaŋgi goaŋgi akmâ yaiwâk yaiyeŋguwei.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Akto bikŋe kâlâpŋe oyekbopgât bâleŋânba oloŋ yekbei. Dâ bikŋe âmâ hain akbâen dâm aregât yeŋeak okot nâŋgâ aŋgim biwiyeŋe damunŋe akmâ manbei. Hain akmâ âmâ biwinenŋe bâleŋande ewum gulipkowop dâm hamep akmâ hanokoakbei.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Galalupne, den bâiŋe hin makbe. Anutu kotŋe mem agatmâ makbe. Anutuŋe damunyeŋe akmâ tân yeŋguwiâp gârâmâ aregât yeukŋe bo manmâ yâkgât pagaleŋân dosa bâlâk akto heroŋe olop katyekto aŋun bâlâk manmâ âgâwaigât kârikŋe yeaŋdâp.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Anutu yâkŋe konok âmâ heŋgem nengumap aregât nenŋe Humonenŋe Yesu Kristogât akmâ kotŋe mem agatne. Yâk âmâ pagaleŋe damun akmap. Kotdâ Humo tâmbâ konok manmap. Akto kârikŋe wâtŋe hâŋgeiŋe sop boân yeaŋep hainâk yu yeaŋdâp akto yeaŋmâ âgâwiap kârikŋe. A bundâk.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.