Hebreus 4

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akto Anutuŋe biwinenŋe sândugembo tatmâ hutuk âgâwaengât makmâ kalep aregât nelâm nengiwop dâm âi mem manne. Dâ hain bo akbaen amâ Anutuŋe nenekto ârândâŋ bo akto hâuŋe nengimbo biwinenŋe umatŋeâk tatmâ âgâwiap, are akbop dâm hamewakne.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Akto aregât keiŋe lâuwâŋe makbe. Ulikŋân luâk âmbâle hân kamitŋângen manminiân Anutuŋe ikiŋe keiŋe makyeŋgiep. Hain makyeŋgimbo biwiyeŋe yâkgâlân bo kali aregât Anutugât denŋande bo tânyeŋguep are nâŋgâm heŋgemgone. Akto nenâkai ulikŋân hainâk Anutugât keiŋe bo nâŋgâyion. Gârâmâ hamiŋân maknengimbiâ nâŋgâyion aregât âi humoâk mem manne.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Akto nen biwinenŋe yâkgâlân kalion nen âmâ emelâk biwinenŋe sândugembo tatmâ hutuk âgâen. Gârâmâ Yuda kâmot hân kamitŋângen manmini arekŋe hain bo agi. Aregât Anutuŋe magep,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Aregât keiŋe Anutuŋe siân hin magep, “Anutuŋe hilâm bât biken lâuwâ akto ain yân tatmâ hutuk âgâep.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Gârâmâ emelâk kulemgoân ain hin dâep, “Han biwiyeŋe sândugeâkgât kepia hân ain bo ariwai. Bo kârikŋe.” Anutuŋe hain dâm makmâ kalep.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Akto âmâ hân kamitŋângen manmini yâkŋe den pat âlepŋe are hâkâŋ akmâ bo lokoyi aregât bo tatmâ hutuk âgâyi. Hain akbiâ benŋe luâk âmbâle bikŋe yâk yeŋgât dumyeŋân âgâm Anutu olop tatmâ hutuk âgâwaigât dâp miawaktâp.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Aregât beirâ Anutuŋe bâindâm Dawidi magaŋmâ emelâk kulemgoân are hin dâep, “Anutuŋe emelâk makto nâŋgâyi aregât uŋak biwiyeŋe kârikŋe bo agaŋgim denŋe nâŋgâm hâkâŋ bo akbei.” dâep a emelâk kulemgoân.
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Dâ ulikŋân Yosuaŋe malep sop ain manman sândukgât Anutuŋe makmâ kalep are miawagep dâine aregât kakŋân Anutuŋe manman sânduk siâkâ bo makmâ katbop.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Aregât hin nâŋgâmaen. Anutugât luâk âmbâlelupŋe yâk yeŋgât nâŋâgâm manbiâ biwiyeŋe sânduge akmâ âgâwiapgât kepia hân tatnengiep.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Anutuŋe âi mem mando hilâm bât biken lâuwâ akto ainâk tatmâ hutuk âgâep aregât nen hainâk âi memâk tatmâ mandenŋe Anutuŋe bâin dâmbo manman sânduk âlepŋe miawak nengiwiap.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Aregât Anutuŋe manman sândukŋe nengiwiapgât makmâ kalep are bunŋe miawaknengiâk dâm âi humo mem hakulupnenŋande lauŋe bo lokoyi aregât Anutuŋe makto biwiyeŋe bo sândugiep, are nen hainâk akbâen dâm Anutugât lau lokom manbaen.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Amâ wangât? Hingât. Hângât tembe loko âmâ tâwât metŋe mem arimai. Dop hainâk Anutugât den amâ golâ manmanŋe akto metŋe dondâ. Tembe lokoyeŋgât tâwât âmâ metŋe arekŋe luâk siâgât okot kambiamŋe ewum hioŋmap dop hainâk den metŋe dondâ arekŋe nâŋgâ nâŋgânenŋaet biwinenŋe akto hannenŋe are potatmâ mem miawakmap. Mem miawakto agak memenenŋe miawakto den âiân katnenekmap.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Akto siâ me siâ Anutugât dewunŋân tigâk bo yemap. Akto Anutu enemŋân kinmâ keinenŋe makmâ miawakbaen yâkŋe amâ hârok ekto amâ miapŋân akto katip bâlâk miawaktenŋe ekmap.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Galalupne, nengât sumbe kat kat luâk humo amâ Yesu Anutugât Nanŋe yâk âmâ himbimân âgâep. Aregât Yesugât akmâ magion are kârikŋe mem manmâ âgâne.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nengât sumbe kat kat luâk amâ yânŋe bo. Yesu sumbe kat kat Humonenŋe yâkŋe amâ Anutugât Nanŋe yâk hânân malewân sop ain Hiaŋgi Amboŋande oloŋ nenekto bâleŋe akberâm akmâ malion ain Yesuŋe nâŋgâ nengimapgât dâp bo pâp komap gârâmâ bâleŋe bo agep.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 aregât Anutu ulilaŋberâm âmâ bo hamewakmâ dowâk yâk ulilaŋbaen. Akto lumbe tat tatŋân tatmap yâkŋe dowâk okot âlep aknengim damun nenŋe akmap aregât umatŋe miawaknengimboân ain dowâk ulilaŋbaen.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.