Hebreus 1

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ulikŋân tâmbâŋe dondâ Anutuŋe hakulupnenŋe makyeŋgiwerâm âmâ propetelupŋe den tiripŋe keiŋe keiŋe makyeŋgim huŋgun yeŋgimbo sop siân siân makyeŋgiyi.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 Hain makyeŋgim gambiâ gambiâ beirâ bâinângen hinŋe sop miawakto maknengiwiapgât Nanŋe huŋgun aŋdo miawakmâ maknengiep. Akto ulikŋân Anutuŋe Nanŋe are âmâ wan me wan hârok damunyeŋe akbiap dâm hin dâm magaŋep, “Hâmbâi hân himbim miawakbiap are gâŋe damunŋe akmâ amboŋe akbiat.” dâm magaŋep. Magaŋdo âmâ Nanŋande hân himbim ketuguep.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Akto Nanŋe arekŋe Anutugât pagaleŋân manmap, akto Eweŋe olop dopyetŋe konok manmandat. Akto Nanŋande makto den kârikŋe arekŋe hân himbim me wan me wan hârok tângombo manmaen. Akto Anutugât Nanŋande hânân gem manmâ dosanenŋe bo akbiapgât mondo dosanenŋe bo akto sumânba agato ekbiâ agatmâ himbimân âgâm himbimgât Amboŋe Humo yâkgât bâtŋe bungen tatmap.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Âgâ tato Eweŋande kot irakŋe waŋep. Kot arekŋe aŋelo yeŋgât kotyeŋe ewangiâp. Dop hainâk Anutugât Nanŋande aŋelo are ewangiyekmap.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Aregât Anutuŋe aŋelo siâ hin magaŋep me? “Gâmâ nâŋgât Nanne gârâmâ nâŋe uŋak meŋgektân.” me hin magaŋep mon? “Sop ain, nâ Nannaet nunak Eweŋe bunŋe akbian akto ekmâ Nanne dâwian.”
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Akto Anutuŋe Nanŋe okotŋe akmap are huŋgun aŋdo miawagep sop ain Anutuŋe hin magep, “Anutugât aŋelolupŋande luâk iregât kotŋe mem agatŋet.”
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 Akto areâk bo. Anutuŋe aŋelolupŋe yeŋgât keiyeŋe hin magep, “Aŋelolupŋe huŋgun yeŋgim hâkyeŋe mem purikato seru hinare akmai. Dâ hoŋ bawalupŋe hâkyeŋe mem purikato kâlâp ululunŋe akmai.”
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Gârâmâ Nanŋaet keiŋe hin dâep,
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Akto agak meme âlepŋeâk are egâliaŋmâ âmâ agak meme bâleŋe are kuk heŋgân agaŋmat. Aregât Anutu amâ gâŋgât Anutu yâkŋe heroŋe maroŋe akbiatgât keluŋande puligiŋmâ towatŋe giŋdo gâŋgât kâmotlupge hârok ewangi yekmat.”
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Akto den siâ hin,
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Gârâmâ hân himbim ketuguyelegen are hâmbâi bo akbiandat. Dâ gâmâ tatmâ manmâ âgâwiat. Hâmbâi sâŋgum tâmbâŋe akmâ tokmap dop hainâk hân himbim tâmbâŋe akmâ bo akbiandat.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 Akto gâŋe hân himbim mem ligim katmâ sâŋgum ligimaen hainâk ligim katbiat. Me sâŋgum siâ siâ lugum panmâ panmâ akmaen gâ hainâk panyelekbiat. Dâ gâmâ tatmâ manmâ hainâk hainâk âgâwiat. Akto sopge hombaŋge bo boakbiap.”
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Dâ Anutuŋe aŋelo siâ hin dâm magaŋep me? “Gâ bâtne bunŋe ain togom tatmenâ gasalupge keigaet amukŋân kâmot katere tâliyekbiat.” Den ya kulemgoân are amâ aŋelo yeŋgât bo.
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Dâ Anutuŋe aŋelolupŋe huŋgunyeŋgiep kâmot potat yegep are heŋgem yeŋguwaigât huŋgun yeŋgimbo gem hoŋ bawa aknengiwai aregât aŋelolupŋe makyeŋgim huŋgunyeŋgiep.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.