Hebreus 13
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs ARIB
1 Galalupne, ye ulikŋân gala kalakmini are hainâk kalakmâ manmâ âgâwei.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Akto ulikŋân lombo togombiâ luâk siâŋe imâ luâk yânŋe dâm tânyeŋgum âmâ aŋelo tânyeŋguep aregât nâŋgâm lombo yeŋgâlân togombiâ âmâ hanâk dowâk tân yeŋguwei.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Akto bikŋe kala busi kâlegen manmai areyeŋgât nelâm yeŋgiwopgât nen yâk olop kala busi kâlegen taten dâm nâŋgâm tân yeŋguwei. Akto yeŋgâlân gâtŋe bikŋe gasalupyeŋande bâleŋe akyeŋgimbiâ hâk hilâlâm nâŋgâmai nen olop hâk hilâlâm nâŋgâmaen dâm dowâk tân aguwei.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Akto luâk âmbâle meakbaigât Anutuŋe magep aregât âlepŋe luâkŋe âmbâi meyekbiâ ârândâŋ akbiâp. Akto âmbâleŋe luâk meyekbiâ ârândâŋ akbiâp. Gârâmâ Anutuŋe luâk âmbâle hanâk hanâk mem hepun hepun akmai are den âiân katyekto dosayeŋe miawakto aregât hâuŋe umatŋe yeŋgiwiap aregât luâk âmâ âmbenlupyeŋe areâk meyekmâ manbai.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Akto Anutuŋe hin dâep,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Akto Anutuŋe yu magep aregât Anutuŋe kep keŋgu siâ hin magep are memberen,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Akto yeŋgât humomolupyeŋe Anutugât den makyeŋgimini areyeŋgât biwi kat kat akto agak memeyeŋe nâŋgâm hain akbei. Akto manmanyeŋe nâŋgâm heŋgemgowei.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Akto Yesu Kristo are wan me wan ulikŋân akminep are hinŋe hainâk akmap akto hilâmŋe hilâmŋe hainâk akmâ manmâ âgâwiap.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Aregât luâk siânbaŋe yeŋgâlân togom hin makyeŋgiyi, “Sot are bo nembiâ âmâ Anutuŋe meyekbiap me sot ire nembiâ ârândâŋ akbiâp.” dâmbiâ âmâ bo nâŋgâyeŋgiwei. Aregât hin makyeŋgire nâŋgâŋet. Sot siâ me siâŋe biwinenŋe bo tângomap aregât den bâleŋe are hepunmâ Anutuŋe okot âlep nâŋgâm damun nenŋe akmap are nâŋgâmbiâ biwiyeŋe kârikŋe agâk. Togoyi are amâ sotŋe biwiyeŋe bo tânyeŋguep aregât denyeŋande nen oloŋ nenekbop dâm bo nâŋgâyi.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Nengât sumbe âmâ bunŋe. Dâ mâron uligi ain âi mem maliŋe âmâ nengât sumbe kat katŋânba wan me wan siâ membaigât dâp bo tatyeŋgiâp.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Aregât keiŋe hin. Sumbe kat kat luâk soŋgo gilâmŋe katmai. Hain akbiâ âmâ soŋgo hâkŋe luâk me âmbâle dosayeŋe bo agâk dâm âmâ kepia hâkŋângen ombiâ bo akminep.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Dop hainâk luâk bikŋande Yesu mem kepia hâkŋângen lâwinân kombiâ moep. Akto Yesuŋe are âlepŋe dâm nunaet kâmot gilâmŋande heŋgem yeŋguwiap dâm kepia hâkŋângen arimbo kombiâ hâk hilâlâm nâŋgâm moep.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Aregât Yesu kepia hâkŋângen kilep ain giriŋaŋmâ sârek koyi nenâkai hainâgâk kepia hâkŋângen kinmâ aŋun kakŋân manbaengât bo hâkâŋ akne.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Hain akmâ kinmâ kepianenŋe kârikŋe in bo tatnengiâp dâm kepia âlepŋe siân miawaknengiwiap aregât lâmgom manmâ hannenŋande owâim manbaen.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Akto Yesuŋe tân nengumbo Anutugât sumbegât akmâ kotŋe mem agatbaen. Hain akbaen âmâ benŋe nen Yesu humonenŋe nen yâkgâlân gâtŋe dâmaen den are bunŋe akto ârândâŋ akbiap.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Luâk me âmbâle siâ âlepŋe agaŋmâ wan me wan tân yeŋgumap are potatmâ bikŋe waŋbai aregât ukenŋe nâŋgâwei. Hain akbai aregât agak meme are Anutuŋe imâ sumbegât dopŋe dâm ekmâ âlepŋe dâwiap.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kâmotlupyeŋe damunyeŋe akmai yâk yeŋgât lau lokom amukyeŋgân manbei. Yâkŋe âmâ âi mesokmâ membiâ yeŋgât biwiyeŋe bâlimbo âmâ aregât keiŋe Anutu enemŋân makmâ miawakbai. Aregât yeŋgât akmâ âigât ukenŋe nâŋgâwai. Dâ âigât hâkâŋ akbai amâ bo tânyeŋguwai.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Akto biwinenŋe owâiŋe akmap aregât hokboâk hokboâk nenŋe agak meme âlepŋeâk mem manne dâmaen are akbaengât yeŋe nengât ulilaŋbei.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ulityeŋande tân nugumbiâ Kembuŋe mem purikatnekto yeŋgâlân togowiangât kârikŋân makmâ kârigeân.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Akto galalupne, yeŋgât Anutu ulilaŋdere Anutugât kuk bo akto damunnenŋe akto biwinenŋe sândukŋe akmap, yâkŋe damun akto Humonenŋe Yesu are den pat âlepŋe kârikŋe akmâ âgâwiapgât gilâmŋe gembo moep are momoŋânba mem agalep. Mem agatmâ, “Nâŋgât kâmot damunyeŋe akben.” dâm makmâ kalep. Aregât ye meme akyeŋgim tânyeŋgumbo lauŋe lokom
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 wan me wan egâliaŋmap are mem manbiâ ârândâŋ agâk. Akto wan me wan yeŋe akŋet dâm egâliaŋmap are Yesu Kristogât akmâ meme akyeŋgimbo membai. Aregât kotge sopŋe sopŋe mem agatbaen. A bundâk.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Galalupne, okotyeŋe akmâ biwiyeŋe kârikŋe agâkgât kulem esenŋe ire kulemgoân imâ bo ekmâ hâkâŋ akbei. Amâ kâlep bo. Ire oyaŋmâ nâŋgâm heŋgemgowei.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Akto tembe lokoŋe makto Timoteo kala busi kâlegenba sopanmâ âlepŋe mandâp. Akto yâkŋe togom penâniŋbiap âmâ âlepŋe netŋe togom yekbaet.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Akto humomolupyeŋe akto luâk âmbâle hârok lokom maŋgan yekbei. Akto ire âmâ luâk âmbâle Italia hânânba togoyi arekŋe yeŋgât okotyeŋe nâŋgâmai are nâŋgâŋet dâm yu kulemgoân.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Akto Anutuŋe okotŋe akyeŋgim damunyeŋe agâk dâm ulilaŋdân. A bundâk.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.