Hebreus 10

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Den kârikŋe amâ yân beirâ bunŋe miawakbiapgât patŋe yânŋe aktâp. Dâ bunŋe dondâ bo. Aregât sumbe kat kat luâk yânŋe den kârikŋe lokom hombaŋŋe hombaŋŋe sumbe katmai arekŋe Anutugât mepaiŋe agaŋmai yâk âlepŋe biwi kau bo meyekmap.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Akto dosayeŋe bunewâk bo agep dâine sumbe kat kat luâk arekŋe âi are hepunmâ sumbe siâ bo katmâ âmâ yân manbâi. Akto dosayeŋaet nelâm yeŋgimbo biwiyeŋe sândugewop.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Gârâmâ hombaŋ ârândâŋ sumbe kat kat luâk kautŋande sumbe memberâm
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 nâniŋ me bulimakaogât gilâmŋe are mem uligi kâlegen âgâm kato dosayeŋe bo agepgât dâp bo talep aregât dosayeŋaet nâŋgâmbiâ biwiyeŋe umatŋe tatoâk mali.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Akto Kristo hânân miawagep ain hin dâep, “Gâ Anutu, gâ soŋgogât gilâmŋe aregât ukenŋe bo nâŋgâmat. Dâ hâkne heŋgemgoniŋen.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Akto soŋgo hâkŋe ombiâ aregât bunŋe bo dâmat. Akto sumbe katmâ ombiâ ukenŋe bo nâŋgâmat.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ain âmâ hin dân. O Anutu, wan me wan makmenâ kulemgoyi aregât denge lokom ukenge akmâ mem metewiangât togoân.” dâep.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Den aregât keiŋe hin. Kristoŋe âmâ hânân miawakmâ Eweŋaelân magaŋep, “Gâ soŋgogât gilâmŋe kâimai me hâkŋe omai aregât ukenŋe bo nâŋgâmat. Soŋgo hâkŋe ombiâ aregât bunŋe bo dâmat. Akto sumbe katmâ ombiâ ukenŋe bo nâŋgâmat.” dâm magep. Amâ den pat kârikŋe tâmbâŋe makto kali.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Kristoŋe den siâ hin dâm dewatiep, “Denge lokom ukenŋe akmâ mem metewiangât togoân.” dâep. Hain dâm âmâ den tâmbâŋe are urulep. Dâ den pat irakŋe are mem kârigiep.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Areâk bo. Yesu Kristoŋe ikiŋe hâkŋe mem Anutugât sumbe dâm sop konogân waŋdo ârândâŋ agep aregât agak meme âlepŋe mem manmâ âgâwaengât dâp miawak nengiep.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Galalupne, aregât lâuwâŋe makbe. Sumbe kat kat luâkŋe hokboâk hokboâk âiyeŋe mem sumbe omâk akmâ manmai arekŋe dosanenŋe bo boagep.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Hain agi aregât âmâ Kristo hilâm konogân sumbe konok kato Anutuŋe ekto ârândâŋ agep. Hain akto âiŋe bo akto Anutugât bâtŋe bungen tatmâ mandâp.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Mandâp aregât siân Anutuŋe nanŋaet gasalupŋe yeŋgumbo yeukŋe akbiâ Yesuŋe damunyeŋe akmâ tâliyekbiapgât lâmgom tatmap.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Akto ikiŋe kâmot nengât huraguŋetgât ikiŋe hâkŋe mem Anutugât sumbe dâm waŋep. Waŋdo Anutuŋe nenekto huraguep. Huragumbo âmâ Kristoŋe tân nengumbo agak meme âlepŋe mem mandenŋe sumbe kat katgât âi bo agep.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Akto aregât keiŋe Anutugât Heak arekŋe bunŋe agâkgât hekat nengiwerâm hin magep,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Humoŋe hin dâep, Siân den pat irakŋe âlepŋe ire han biwiyeŋân totokom katere kepikmâ bigeim kinbiap.”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Akto siâ hin,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Den aregât keiŋe amâ dosanenŋe bo oyaŋbiapgât dâp miawaknengimbo âmâ benŋe sumbe kat katgât luâk âiyeŋe bo agep. Lâuwâŋe bo membiap.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Galalupne, Yesugât hepŋande hâŋgi menengiepgât yâkgât opmân kâmbokŋân âgânegât owâiâp.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Aregât dâp irakŋe manmanŋe mem owâinenegep. Aregât dâp miawagâk dâm hâkŋande âgâwâigât pekeŋe hârembo dâpŋe miawaknengiep.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Aregât akmâ sumbe kat kat humo Anutugât opmân bunŋe kautŋe akmâ mannengimap.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Aregât hamep bo akmâ dosanenŋe bo agep dâm Anutugâlân arim biwinenŋe Yesugâlân katenŋe kindo nâŋgâenŋe biwinenŋe sândugemapgât Anutugâlân arine. Hain manmaen aregât wan me wan umatŋaet memeŋe biwinenŋân katberâm miawakto ain nen Yesugât kâmolân manmâ âgâwaen dâyion are nâŋgâenŋe biwinenŋe humo agep. Akto sumbe kat kat luâk kautyeŋe are galalupyeŋande tu puli agaŋmini nen dop hainâk tu bunŋe puli nengiep. Aregât Anutugâlân arim den nâŋgâenŋe bunŋe akbiap.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Humo Anutuŋe wan makmâ hâriep arekŋe den are bâliwiapgât dop bo tatâp aregât den maktenŋe biwinenŋe sândugiep are mem hâk hilâlâm nâŋgâm âgâm manbaen.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Hain akmâ manmâ mendugum kinmâ gain gain biwinenŋe kârikŋe ketuguenŋe kilâkgât akto agak meme âlepŋe mem okot âlep agaŋbaengât are nâŋgâm heŋgemgom tân aguwaen.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Dâ luâk âmbâle bikŋe bo mendugum kinmai. Dâ nen âmâ hain bo akbaen. Mendugum kinmâ sop humo tâlâguwerâp dâm biwinenŋe tân aguwaen.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Gârâmâ den pat âlepŋe nâŋgâm heŋgemgoyion amâ beirâ agak meme bâleŋe aregât ukenŋe nâŋgâm agak meme bâleŋe membaen aregât dosanenŋe bo agâkgât sumbe bo tatbiap. Bo dondâ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Hain aktenŋe âmâ Anutuŋe denân katnenekto kâlâwân manmâ âgâwaengât dop miawakbiap. Akto Anutugât gasa are kâlâpŋe oyekbiap.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Aregât hin makbe. Luâk âmbâle siâŋe Mosegât den kârikŋe loŋgaimbo luâk âmbâle siânba lâuwâ me âlâwu arekŋe ekmâ keiŋe makmâ miawakbiâ humomolupyeŋande luâk âmbâle bâleŋe agep are okot bo nâŋgaŋmâ kombiâ moep.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Dâ hinŋe luâk âmbâle siâŋe Anutugât Nanŋe yâkgât hâkâŋ akmâ den pat âlepŋe aregât keiŋe amâ Yesu yâkgât gilâmŋande heŋgem nenguep aregât hâkâŋ akmâ Anutugât Heakŋe damun nenŋe akmâ okot âlep aknengimap are hepulep luâk âmbâleŋe hain akto âmâ Humonenŋande kondo hâk hilâlâm humo dondâ nâŋgâm âgâwiap.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Luâk âmbâle hain akbai aregât Anutuŋe hin dâep, “Nâŋe bâleŋe yeŋaet dosa aregât hâuŋe yeŋgire umatŋân manmâ âgâmbiâ ârândâŋ akbiap.” dâep. Akto den siâ hin dâep, “Humoŋe ikiŋe luâk âmbâle den âiân katyekbiap.” dâep.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Akto areâk bo. Anutu Manman Amboŋande den âiân katyekto hâk hilâlâm hamepŋe olowâk nâŋgâm manmâ âgâwai aregât yâkgâlâk hamewakmâ manbei.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 O Galalupne, nâŋgâi? Ye ulikŋân den pat âlepŋe nâŋgâmbiâ biwiyeŋe âgâmbo âi humo mem hâk hilâlâm nâŋgâyi. Amâ bo hâkâŋ agi.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Akto gasalupyeŋe togom luâk âmbâle dewunyeŋân kat yekbiâ kinbiâ bugâŋe yeŋgum giriŋyeŋgiyi.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Akto miti gasaŋande galalupyeŋe bâleŋe mâŋgiyekmâ kala busi kâlegen kat yekbiâ kili are yeŋe okot nâŋgâ yeŋgim tânyeŋguyi. Akto areâk bo. Miti gasa arekŋe puli me wan me wan tatyeŋgiep are kâmbu meyi sop ain nen hâmbâi iregât hâuŋe âlepŋe kârikŋe himbimân tatnengiâp dâm heroŋe agi.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Aregât Anutu nâŋgaŋbiâ biwiyeŋe sândugiep aregât bo hâkâŋ akmâ panmâ âmâ hâuŋe âlepŋe humo membai.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Amâ siân hâuŋe bâlâk manbâen dâm biwiyeŋe Yesugâlânâk kilâkgât âi humo mem hâk hilâlâm nâŋgâm hanâk Anutugât lau lokom manbei.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Aregât lâuwâŋe makbe. Anutuŋe hin magep,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Akto hinŋe nâŋgât luâk ârândâŋâk manmapŋe amâ nâŋgâniŋdo manmanŋe miawagaŋbiap. Hain. Gârâmâ yâk âigât hâkâŋ akmâ hepun nekto âmâ ekmâ bo heroŋe agaŋbian.”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Akto nen âmâ aregât kâmolân gâtŋe bo. Yâk âmâ hâk hilâlâm aregât hamep akmâ Anutugât âi hepunbiâ Anutuŋe makto gulip akbai. Dâ nen âmâ hain bo akbaen. Nen âmâ biwinenŋe Anutugâlân kilâk dâm nâŋgâm mandenŋe Anutuŋe otnenenŋe membiap.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.