Filipenses 3

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Galalupne, Bâin. Den siâ makbe. Humogât akmâ okot âlep olop heroŋe maroŋe manbei. Ulikŋân kulemgoân are lâuwâŋe kulemgom nâŋgâre amâ bo umatŋe aktâp. Dâ lâuwâŋe kulemgoân irekŋe âmâ ye kârikŋe ketuguyektâp.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Amâ hin, hiaŋgi luâkŋe yeŋgâlân togoâi. Yâk âmâ hâkyeŋe gâi gâigât ukenŋe nâŋgâmai. Akto agak meme bâleŋe akmai. Luâk hainare âmâ heyeŋgimai. Akto pugaiyaŋe bau me wan me wan kawutyekmai amâ luâk arekŋe dop hainare akmâ kâwutyekberâm togomai. Aregât yeŋaet damun agaŋgim manbei.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Dâ nen âmâ Anutugât kâmot. Nen Anutugât Heakŋande tân nengumbo âmâ Anutugât kotŋe mem agatenŋe huraguwiâp. Akto Yesu Kristoŋe heŋgem nenguep aregât nâŋgâm heroŋe akmâ manbaen. Akto hâkgât wan me wan aregâlâk biwinenŋe bo katmâ âmâ arekŋe tân nenguâkgât ukenŋe bo nâŋgâwaen.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Akto hâkgât wan me wanŋe tân nengumbo huragumap dâine nâ hâkgât siâ siâ dondâ tatniŋmap aregât nâŋgâre humo akbop. Dâ hiaŋgi luâk hâk gâi gâigât ukenŋe nâŋgâmai are amâ hâkgât siâ siâ tatyeŋgimap are nâŋgât hâkgât hârok arekŋe ewangiyekbop.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Aregât nâŋgât hâkgât amâ hin maktere nâŋgâŋet. Nâ Israe gâtŋe, Bensamiŋ yâkgât kâmolân gâtŋe miawakmâ yendere hilâm 8 akto hâknân kulem gâinegi. Hebraio nengât agak meme nâŋgâre âgâminep. Akto den kârikŋaet meme akmâ parisaio malân.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Kârikŋenaet akmâ Yesugât kâmot yeŋgât gasa agân. Akto den kârikŋe are lokore siâŋe nekto huraguminep.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Akto yu kulemgoân iregât âmâ ulikŋân nâŋgâre humo agep. Dâ hinŋe âmâ ektere yânŋe aktâp. Hinŋe amâ Kristogât akmâ nâŋgâre wan me wan are hârok âmâ yânŋe akmap. Akto aregât ukenŋe bonâŋgân.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Nâ Humone Yesu Kristo yâkgât keiŋe ekmâ nâŋgâre humo akmap. Aregât hângât siâ siâgât nâŋgâre humo akminep are hinŋe nâŋgâre yânŋe aktâp. Akto nâ Kristogât akberâm yâkgât pat akmâ siâ siâ hârok ekmâ gagap dâm hepunmâ meteân.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Akto nâ Moseŋe kulemgoep are lokom dosa bâlâk manbiandân amâ hinŋe hepulân. Akto nâ Kristogâlân dewatim nâŋgâ aŋdere aregât Anutuŋe nekto ârândâŋ akbiap aregât ukenŋe nâŋgân. Akto nâŋgâ nâŋgâne are Anutuŋe ekto ârândâŋ akbiapgât dop bo tatniŋdâp aregât nâŋgâ nâŋgânaet nâŋgâre giep.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Gârâmâ hingât nâŋgâre humo aktâp. Momoŋânba agatbiangât nâ Kristo biwinande nâŋgâ aŋdere Kristo momoŋânba agalep arekŋe wâtŋe niŋdo yâk hâk hilâlâm nâŋgâm moep
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 are dop hainâk akmâ nâŋgâm yâkgâlân dewatim momoŋânba agatbiangât nâŋgâm bo mesokbian are nâŋgâre humo akbiap.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Galama, yu kulemgoân imâ emelâk hârok mendere huraguâp dâm aregât bo maktân. Bo. Yesu Kristoŋe menegepgât agak meme âlepŋe mem miawak niŋâkdâm âi kârikŋe mem manmâ gan.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Akto agak meme âlepŋe are miawakniŋbiap are pâŋân boâk meaktân. Aregât hin konok akman. Nâ nunaet nâŋgâre hain bo aktâp. Dâ siâ me siâ hepulân are hamiaŋman. Akto wan me wan meân are ektere yânŋe aktâp. Dâ agak memene âlepŋe huragumap are hârokgât ukenŋe nâŋgâm are miawakniŋâk dâm âi humo meman.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Akto Anutuŋe Yesu Kristogât akmâ himbimgât pat oloŋ nekmâ hâuŋe âlepŋe katniŋep are mem miawakberâm dewunnande tâŋâk ekmâ âi humo mem pirâm kaut oreman.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nâ hain akman aregât kaulem humo agion nen hârokŋe aregâlâk kârigem nâŋgâm maniâm. Dâ siâ me siâ siâgât nâŋgâmbiâ dâpŋe siâ akbiawân âmâ âlepŋe Anutuŋe hanyeŋe mem pagalembo âlepŋe nâŋgâm kotgâwai.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Akto nen hârok hin aktenŋe huragumap. Nen keiŋân agak meme âlepŋe are hârok emelâk mendenŋe ârândâŋ agep are hârok miawagâkgât agak meme âlepŋe hainâk mem metewaen.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Galalupne, ulikŋân akyeŋgire nekmâ hainâk watnekbei. Akto luâk bikŋande nen manmaen dop hainâk manmâ akyeŋgimai are ekmâ nâŋgâm heŋgemgowei.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Dâ luâk bikŋande Kristo lâwinân moep aregât den mem ge katberâm akmai are hain bo akbei. Yâk yeŋgât keiyeŋe emelâk makyeŋgim mandân. Imâ indem kambiamne bâliâpgât lâuwâŋe makyeŋgiwe. Yâk âmâ Yesu lâwinân moep aregât den pat âlepŋe gasa agaŋmai.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Akto luâk âmbâle hainare âmâ hâmbâi hâuŋe bâleŋe umatŋe miawakyeŋgimbo itiŋ gulam akbai. Dâ hinŋe âmâ sotgât akmâ aregâlâk nâŋgâmbiâ humo akmap. Akto siâ me siâ aŋunŋe olowâk aregâlâk nâŋgâm heroŋe maroŋe manmai. Akto hângât kotŋe siâ siâ han nâŋgâ nâŋgâ yeŋande lâwindâk mem metemai.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Dâ nen âmâ hain bo akbaen. Nengât kepia bunŋe amâ himbimân tatâp. Ainba Humonenŋe Yesu Kristoŋe heŋgem nenguwiap Humo arekŋe lâuwâŋe gewiap yâkgât lâmgom manmaen.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Hain mandenŋe miawakmâ luâk siâ me siâ hârok mem ge katyekmâ ikiŋe amukŋân hâwuruyekbiapgât kârikŋe yeaŋdâp. Kârikŋe arekŋe hâknenŋe mem manmaen ire mem purik kato ikiŋe hâkŋe hainare pagaleŋe olowâk miawakbaen.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.