2 Timóteo 4

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nâ Anutugât meteŋân akto Yesu Kristo miawakbiap sop ain luâk golâ me momoŋe damun nenŋe akbiapgât den âiân katnekmâ potatnenekbiap yâkgât meteŋân makgiŋdere nâŋgâ.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Hokboâk hokboâk mitigât den makyeŋgimenâ bikŋande denge hâkâŋ akbiâ âmâ âsiyekmâ hâwâtmâ makyeŋgiwen. Hokboâk hokboâk bâleŋe yeŋe miawagâk dâm makyeŋgimenâ den kârikŋande biwiyeŋân ewuwiâp. Makmâ miwindik yekmâ aregât âiŋe yeukŋân hâkâŋ bâlâk memben.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Maleine sop siâ miawakto âmâ luâk âmbâle bikŋande mitigât den are nâŋgâmbiâ yânŋe akto hâkâŋe dâwai. Hâkâŋe dâm âmâ luâk siâŋe den yânŋe makyeŋgimbiâ nâŋgâmbiâ humo akbiap areâk nâŋgâmâk manmâ luâk hain areâk oloŋyekbiâ kâmot humo akbai.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Humo akmâ âmâ den pat âlep bunŋe are hamiaŋmâ bem patŋe areâk mem manmâ nâŋgâmbiâ humo akbiap.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Dâ gâmâ sopŋe ârândâŋ hange kârigembo ârândâŋâk manben. Bo duwuŋ akben. Hâk hilâlâmŋe kakgân âgâmbo kârikŋe akmâ bo hâkâŋ akben. Pat âlep den are makmâ sambelewen. Akto dengât âi giŋion are kârikŋe akmâ memenâ bunŋe miawakgiŋbiâp.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Dâ nâmâ nâŋgât manmanŋe emelâk manmanne sumbe hinare dâm kâiakberâmbo sumbegât akberâm aktân. Nâ mombiangât sopŋe ewumâk aktâp.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Akto bugâgât agak meme âlepŋe mem metere âlepŋe agep. Akto dâp pirâm tâlim gam malân aregât horat bâiŋângen emelâk togoân. Akto Kristogât den pat bunŋe are paŋâk mem âmâ bo mesokmâ gan.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Aregât himbimgât egâliaŋ nâŋgât pat dâtâŋe yendâp are maleine sop humoân Kembu makmâ kotgâ kotgâ yâkŋe ârândâŋâk niŋbiap. Amâ nâ konok bo. Kembuŋe togowiap are lâmgom manmai luâk âmbâle are nen hârok nengiwiap.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Gâ hâgân kâlâwân akmâ dowâk nâŋgâlân togowen.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Amâ Demaŋe hângât siâ me siâgât nâŋgâmbo humo akto hepun nekmâ Tesalonike kepian ariep. Dâ Kereske Galatia hânân ariep. Dâ Tito âmâ Dalimatia hânân ariep.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ire in net Luka olop netŋeâk mandet. Togowerâm âmâ Mareko nâ âigât âlepŋe tân nugumapgât kewugumenâ olop togowiandat.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tikiko âmâ huŋgunaŋdere Epeso kepian ariep.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Akto togowerâm âmâ dâpgât hâk pekeŋe Troa kepian Kapo yâkgât emelan katere talep are meniŋmâ togowen. Hain akmâ kulem esenŋe yânŋe akto soŋgo hâkŋe kulem siâ tatâp are olowâk meniŋmâ togowen. Dâ soŋgo hâkŋe aregât nelâmgiŋbop.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Umbâ akto siâ siâ kârikŋe mâŋgimap luâk kotŋe Alesande bâleŋe dondâ niŋep. Aregât maleine Kembuŋe hâuŋe waŋbiap.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Den nenŋe dondâ mem ge kalep aregât ekmâk hamep akben.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Den âiân ulik gulik katnegi sop ain galane siâŋe dengât bo tânnuguep. Bo dondâ. Hârok hepun nekmâ meteyi. Yâk yeŋgât dosayeŋe bo tatmâ yembiapgât ulilaŋdân.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Dâ sop ain Kembuŋe nâŋe Yuda luâk bo manmai hârokŋe makyeŋgire nâŋgâm meteŋetgât tânnugum mem kârikŋe mâŋginegep. Hain akmâ soŋgo metŋe laiongât lauŋânba mem kotgâm negep.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Kembuŋe bâleŋe ire me are akniŋi aregât tân nugum himbimgât pagaleŋân katnekbiap. Yâkgâlân kot humo yem âgâwiap. A bundâk.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Nâ Pirisila akto Akuila akto Onesiporo ginbailupŋe hârok nâŋgâ meteyeŋgiân are makyeŋgiwen.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto Korinti kepian hepundere malep. Dâ Tropimo kundat akto Milete kepian hepulân.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Gâ tânâk sopŋe boâk miawaktoân dowâk togowen. Eubuloŋe nâŋgâ giŋdâp. Akto Pudeŋ, Lino akto Klaudia akto Kristogât kâmot hârokŋe hainâgâk nâŋgâgiŋdâi.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Kembuŋe otnege olop manbiap akto Anutugât han kalemŋe gâŋgâlân yem âgâwiâp. A ulilaŋdân.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.