1 Timóteo 6
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NVT
1 Hoŋ bawa hârokŋe Anutugât kotŋe akto den pat âlepŋe bâliwopgât luâk kembulupyeŋe yekmâ kâŋgoyeŋgiwei.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Dâ luâk kembulupyeŋe Kristo nâŋgaŋi âmâ yâk yeŋgât hoŋ bawalupyeŋande hin bo nâŋgâwei, “Kembulupnenŋe Yesu nâŋgaŋbiâ dop nenŋe konok agep aregât lauyeŋe bo lokowaen.” hain bo nâŋgâwei. Bo. Luâk kembulupnenŋe Kristogât nâŋgaŋbiâ han kalem akyeŋgimaengât hoŋ bawa âi owâiâk akyeŋgienŋe ârândâŋ akbiap. Hain dâwaigât gâ den are makmâ makyeŋgim mem kârikŋe ketugu yekben.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Dâ luâk siâŋe den are makmâ hilipkom den aŋgâ makmâ Kembu nenŋe Yesu Kristo yâkgât pat âlep den hâkâŋ akmâ denŋande heŋgem nengumap are hamiaŋmap yâkgât hin nâŋgâwaen.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Yâk âmâ ikiŋe nâŋgâ nâŋgâŋe mem agatmâ han gulip akmâ kâmotnenŋe potalakŋet dâm hâre hâregât den are egâliaŋdo humo akmap. Akto den yânŋe magaŋgi goaŋgi akŋet dâm egâliaŋmap. Hain arekŋe egâliaŋ bâleŋe miawakmap. Akto luâk âmbâle bikŋande den are nâŋgâm potalakmâ galagât hogo hogo hâk yeŋe tunmâ nâŋgâ aŋgimbiâ gemap.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Akto gai luâk bikŋande han nâŋgâ nâŋgâ yeŋe bâleŋe higenŋe akto den bunŋe bâlâk manmâ nen Anutugât lau lokom mandenŋe puli sikum miawak nengiwiap dâm bembegât pat nâŋgâmbiâ humo akto gulip manmai.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Akto puli sikumgât hin makbe. Anutugât nâŋgâenŋe humo akto lauŋe lokomaen âmâ bundâk hâk tângo peninengimbo horat korat bâlâk mem maniâm.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Amâ hingât. Memelupnenŋande menenegiân âmâ hâk hololok miawagion. Akto manmâ mombaenân âmâ hainâk hâk hololok Humogâlân ariwaen.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Aregât sot akto hâk pekenenŋe ârândâŋ tatnengimbo nâŋgâenŋe ârândâŋ akto maniâm.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Dâ bikŋande puli sikum humo mem mannerâm manbai yâkŋe egâliaŋ bâleŋaet lâm kâli kâliân gembiâ ewuyekbiap. Ewuyekto siâ me siâ yânŋaet keiŋe egâliaŋ bâleŋe nâŋgâmbiâ arekŋe katipyeŋgum mem bâliyekbiap.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Puli sikumgât egâliaŋ gogâliaŋ arekŋe bâleŋe hârokgât tânŋe miawakmap. Aregât luâk bikŋande puli sikumgât egâliaŋbiâ humo akto Kristogât den pat hâkâŋ akmâ hepunmâ puli memberâm akmâ manbiâ âmâ hâk hilâlâm humoŋe penâyeŋgimap.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Dâ gâmâ Anutugât luâk manmat aregât siâ me siâ hainare hamiaŋben. Manman âlepŋe egâliaŋmâ Anutugât lau lokom Kristo nâŋgaŋmâ han kalem kârikŋe olop manman akberâm aregât kârikŋe akben.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Akto Kristogât keiŋe miawagâkgât bugâgât âi kârikŋe mem manben. Akto ulikŋân Kristogât kâmotlupŋande makmâ hâregiŋbiâ nâŋgâm luâk âmbâle dewunyeŋân magen den are lokom manman kârikŋe paŋâk memben.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Anutuŋe siâ me siâ manman golâ yeŋgimap yâkgât meteŋân akto Yesu Kristo kiap Pilatogâlân den kârikŋe bunŋe magep yâkgât meteŋân makmâ kârigegiŋdân.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Hin. Den kârikŋe lokom manmenâ bikŋande gekmâ gâŋgât makbiâ gewopgât kârikŋeâk kinmenâ Kembunenŋe Yesu Kristo togowiâp.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aregât sopŋe Anutu pagaleŋe Amboŋe akto Kârikŋe Amboŋande makto miawakbiâp. Yâk âmâ luâk kembu yâk yeŋgât Kembu humo. Akto agat agatŋe yâk yeŋgât kautyeŋe humo.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Yâk ikiŋak ulikŋân bak manmâ gaep akto momo bâlâk manmap. Akto pagaleŋe humo nen bo arimaenân ain manmap. Yâk luâk siâŋe bo egep. Akto ekbaengât dâp bo tatâp. Yâk luâk hârokŋe kotŋe konmâ mem agatmâ denŋe lokombiâ yâkgât kot pat sambelem arimbo damunnenŋe akmâ âgâwiâp. A bundâk.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Luâk hângât puli sikum humo umalâk yeyeŋgimap yâk makyeŋgimenâ hâkyeŋe bo mem agatmâ siâ me siâ bâliwiap aregât nâŋgâm imâ tân nengumbo manman nenŋe miawak nengiwiap dâm bo nâŋgâwei. Dâ Anutuŋe unsambe humo nengimbo heroŋe maroŋe manmaen yâkgâlân nâŋgaŋbiâ biwiyeŋe humo akbiapgât makyeŋgiwen.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Akto luâk sikumdâ hin makyeŋgiwen. Han kalem akmâ agak meme âlepŋe mem siâ me siâ hâu bâlâkgât yeŋgiwei.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Hain akmâ âmâ manman kârikŋe siân miawak yeŋgiwiapgât keiŋe katmâ manbei. Katmâ manmâ âmâ beirâ manman bunŋe membai.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 O galane Timoteo, gâ Kristogât keiŋe makgiŋion aregât pat damun akmâ mem manben. Akto luâk siâŋe Anutugât pat hâkâŋ akmâ nâŋgâ nâŋgâgât den heŋgemgone dâm magaŋgi goaŋgi akmâ hilip kombiâ bunŋe bo miawakto den are hâkâŋe dâwen.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Luâk hainare akmaiŋe âmâ Kristogât keiŋe nâŋgâwerâm ewum hâuŋgomai. Anutugât han kalemŋe yeŋgâlân yembiâp.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.