1 Timóteo 5
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NVT
1 Galane Timoteo, luâk sâmbâ siâŋe wan me wan siâ mendo ârândâŋ bo akto âmâ yeukŋân magaŋmâ ewege agaŋmat hainâk agaŋmenâ agak meme âlepŋeâk membiâp. Luâk sigan tân yeŋguwerâm âmâ emige teuge akyeŋgimat hainâk akyeŋgiwen.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Akto âmbâi sâmbâ tân yeŋguwerâm memege agaŋmat hainâk akyeŋgiwen. Akto âmbâi sigan âkâ hainâk tâulupnerâm gugaet damun kinmâ luâk âmbâle dewunyeŋân den siâ me siâ makyeŋgiwen.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Akto âmbâi kambut ginbailupyeŋe bo manmai are nâŋgâ yeŋgimenâ humo akto tânyeŋguwen.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Dâ âmbâi kambut siâŋe âmâ nanŋe baratŋe bâgilupŋe manbai are bo tânyeŋguwen. Nan barat bâgilupŋande âmâ Anutuŋe makmâ hâreyeŋgiep den are lokom amâ luâk âmbâi sâmbâ damun yeŋe akbei. Hain akmâ umbuŋân ewe meme yeŋande tânyeŋguyigât hâu kutigitbei. Are âmâ Anutuŋe nâŋgâmbo ârândâŋ akbiap.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Dâ âmbâle kambut ikiŋeâk manmâ Anutu nâŋgaŋdo biwiŋe owâiŋe akto hândâk hilâm Anutu tân nuguâk dâm ulilaŋmap.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Dâ âmbâi kambut siâ hâkŋe egâliaŋmap âmâ hâkŋe golâ mandâp dâ biwiŋe emelâk moep.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Den are makmâ kârigem makyeŋgimenâ nâŋgâm dosa bâlâk manbei.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Gârâmâ siâŋe emi teu me meme ewe me ginbailupŋe bo tânyeŋgumap arekŋe Kristo nâŋgaŋep are hâkâŋ akmâ âmâ luâk bikŋande Kristo bo nâŋgaŋmai yâk yeŋgât dosa ewangim akmap.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Âmbâi kambut siâŋe hombaŋŋe 60 akto âmâ luâk konok olop malep hainareâk kepilâm kotŋe kulemgowen.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Akto wan me wan miep aregât keiŋe miawagâkgât hin aikowen. Nanaŋ meyekmâ âlepŋe damun yeŋe akmâ gaep me bo? Me lombo yâkgâlân togombiâ damun yeŋe agep me bo? Kristogât kâmot me umburuk manmai tân yeŋguep me bo? Me han kalem âi keiŋe keiŋe miep me bo? Keiyeŋe hain ekmâ nâŋgâm âmâ kotyeŋe kulemgowen.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Dâ âmbâi kambut sigan amâ kotyeŋe âmâ bo kulemgowen. Yâkŋe makgiŋbiâ borâwen. Hain are yâkŋe manmâ âmâ Kristo nâŋgâm hâkâŋ agaŋmâ âmâ luâk memberâm akmai.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Hain akmâ âmâ ulikŋân den makmâ hâreyi are gulip kombiâ dosa yeŋe miawakbop.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Akto areâk bo. Âmbâi kambut sigan âi bâlâk manmaigât gulip milip akmâ konam manmai. Konam akmâ emet hârok âgâm den kâmbu mem den bo makmakŋe are makyeŋgimai.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Aregât nâ hin maktân. Gasa nenŋande nengât makto gewâengât âmbâi kambut sigan yâkŋe luâk mem nanaŋ damun yeŋe akmâ emet yeŋân lâmgom tatbei.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Dâ emelâk âmbâi kambut sigan bikŋe âmâ Hiaŋgi Amboŋaet dâp tâlim gulip agi.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Akto Kristogât kâmotlupŋande puli yân panbâigât kambut gupin bunŋe areâk tânyeŋguwaigât lâulupyeŋe Yesu nâŋgaŋmaiŋe tâuyeŋe kambut are tângowei.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 — ausente —
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Luâk konokŋe damun siâ den âiân katberâmbo bo nâŋgaŋben. Luâk lâuwâ me âlâwuŋe makbiâ âmâ nâŋgâm heŋgemgowen.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Dâ damunyeŋe bikŋande hanâk hanâk kautyeŋe orem bâleŋaet agak meme yeŋe gangerâm mem manbiâ âmâ Kristogât kâmot yâk yeŋgât dewunyeŋân makmâ miwindikmenâ bikŋande are ekmâ hamewakbai.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nâ Anutu akto Yesu Kristo yâk yetgât dewunyetŋân akto aŋelo bikŋe Anutuŋe potatyegep yâk yeŋgât dewunyeŋân hin makmâ hâregiŋdân. Den makgiŋdân ire yaiwâk damun akmenâ bo gewiâp. Hain akmâ guge hangaet luâk âmbâle siâ me siâ ewangiak gowangiak bo akyeŋgiwen.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Akto gâŋe Kristogât kâmot damunlupyeŋe yâk yeŋgât âi yeŋe dowâk bo yeŋgim bâtge kautyeŋân bo katben. Hain akmenâ âmâ yâk yeŋgât dosaŋe gâŋgâlân âgâwopgât. Guge han biwige akto hâkge damun akmenâ kau kau yembiâp.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Gâ tepgân gigimapgât akto hâk hilâlâm manmatgât tuâk bo nemben. Waiŋ tu are getek nemben.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Luâk bikŋe yâk yeŋgât bâleŋe aregât keiŋe nâŋgâm dowâk heŋgemgomaen. Dâ bikŋe âmâ yâk yeŋgât bâleŋe tigâk yemapgât beirâ miawakmap.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Aregât dop hainâk agak meme âlepŋande âmâ tektekŋân miawakmap. Dâ hain bo akmapgât tiwâk yem âgâwiapgât dop bo tatâp. Beirâ miawakmâ kinbiap.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.