1 Timóteo 1

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O galane Timoteo nâmâ Paulo, Anutuŋe âi makmâ hâreniŋepgât Yesu Kristogât laugât Aposolo âi meman. Amâ Anutuŋe heŋgem nengumapŋe akto Yesu Kristoŋe dumnenŋân kilepgât nâŋgaŋmâ manmaen yâk lâuwâ lâuwâ âi ire niŋiat.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo nanne gâŋgât kulem ire kulemgogiŋdân. Anutu Ewenenŋe akto Kembunenŋe Yesu Kristo yâk yetŋe han kalem âlepŋe akgiŋmâ damunge akbela biwige sândugeâk.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nâ Makedonia hânân ariwerâm akmâ âmâ makgiŋân aregât hain akben. Amâ luâk bikŋande hutyeŋân kinmâ den aŋgâ siâ makyeŋgiyi yâk makyeŋgimenâ hepunbai.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Yâk bem patŋe kâmotŋe kâmotŋe makmâ gam mali yâk yeŋgât kotyeŋe makmâ magaŋgi goaŋgi akbiâ âmâ den gulip milip bunŋe bo are miawakto Anutu nâŋgaŋmâ hoŋ bawa manmaen are gembo bâlimap.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Gârâmâ Anutuŋe makmâ hârenengiep are hin akmaen. Han lâuwâ bo akmâ âmâ biwi kau kau akmâ Yesu nâŋgaŋmâ manmâ pâŋân mem kepilâmaengât biwi konok akmaen.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Dâ luâk bikŋande âmâ den are hâkâŋ akmâ yeŋaet den are makmâ mem magaŋgi goaŋgi akbiâ bunŋe bo miawakyeŋgiep.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Yâk hain akmâ hin makmai, “Nen Mosegât den kârikŋe are makyeŋgienŋe nâŋgâwai.” dâm âmâ wan me wan ire bunŋe dâmai den aregât keiŋe bo nâŋgâm heŋgemgoyigât gulip makmâ manmai.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Gârâmâ nenâmâ den kârikŋe aregât hin nâŋgâmaen. Den kârikŋande agak meme âlepŋe are mem miawakmap aregât den kârikŋe nâŋgâenŋe ârândâŋ akmap.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Den kârikŋe are luâk dosa bâlâk manmai yâk yeŋgât bo. Anutuŋe âmâ den kârikŋe hingât kalep. Luâk Anutugât den hâkâŋ akmâ komai me Anutu hamiaŋmâ agak meme bâleŋe akmai me biwi heleŋ olop manmai me ewe memelupyeŋe hilip yeŋgum bugâ yeŋgumai.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Me luâkdâ âmbendâ yeŋgât pat hâremai me luâkŋeak egâliaŋ bâleŋeâk akmâ bikŋe meyekmâ puligât kâmbu meyekmai me den hiaŋgimai me Kembugât kotŋe konmâ âmâ hiaŋgimân makmâ kârigemai. Me siâ me siâ bikŋe den bunŋe gasa agaŋmai yâk yeŋgât âmâ Anutuŋe makto den kârikŋe arekŋe bâleŋe yeŋe mem miawakyeŋgimap.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Akto den bunŋe gasa agaŋmai amâ den bunŋe are amâ Anutu manman âlepgât amboŋe yâkŋe den pagaleŋe olowâk niŋep arekŋe hain makmâ miawaktâp.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Kârikŋe niŋmâ mem kârikŋe ketugunegep Kembu nenŋe Kristo Yesu yâk mepaimŋe meman. Yâkŋe nâŋgâniŋdo ârândâŋ akto tân nugum âi ire niŋep.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Gârâmâ nâ ulikŋân Yesugât nâŋgâre gembo yâk makmâ gasa agaŋmâ luâklupŋe gasa akyeŋgire hanâk dâm nâ Kembugât keiŋe pâpkom manmâ bonâŋgaŋmâ malângât han kalem akniŋmâ okot nâŋgâniŋmâ yai nuguep.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Yai nugum han kalemŋe nâŋgâlân lugumbo pikto Kristo Yesu nâŋgaŋmâ okot âlep agaŋbiangât kârikŋe niŋep.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Den ire bunŋe akmâ sambelem ariâk. Arimbo ârândâŋ akbiâp. Yesu Kristo amâ nen bâleŋe akmâ hâkŋe hâkŋe akmaen nen heŋgem nenguwiapgât giep. Akto hâkŋe hâkŋe akmaen nengât âgâ âgâŋe amâ nâ ire.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Gârâmâ Yesu Kristoŋe yai nugum han kalem umatŋe niŋep, a yân bo. Nâ bâleŋe meme luâk yeŋgât kautyeŋe nâ han kalem niŋdo luâk beirâ are ekmâ nâŋgâm amâ Yesu Kristo nâŋgaŋmâ kepilâmbiâ manman kârikŋe yeŋgiwiapgât hain akniŋep.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Manman kârikŋaet Kembu humo bo mombiap akto bo ekmaen Anutu konok yâkgât kot pat egâliaŋ pagaleŋe are yem âgâwiâp kârikŋe. A bundâk.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteo nanne gâ hain akniŋmat gâŋgât den umatŋe hin makmâ giŋân. Gâ den ire mem manmâ âmâ luâk bikŋande gâ wan akbiatgât den guguyi den arekŋe kârikŋe giŋdo âigât bugâ mem kârikŋe akmâ manben.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Hain akmâ manmâ Kristo nâŋgaŋengât hainâk nâŋgaŋmenâ han biwige kau kau akmâ tatgiŋmâ âgâwiâp. Dâ luâk bikŋande han kau kau manman dâp are hamiaŋigât Yesu nâŋgaŋbiâ nâŋgâ nâŋgâ yeŋe tatyeŋgiep are hulaŋ akto bâliyi.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Yâk yeŋgâlân gâtŋe luâk siâ Himenaio akto siâ Alesande yâk lâuwâ are Hiaŋgi Amboŋande hâk hilâlâm yetkimbo Anutugât kotŋe hâkâŋ akmandat aregât agak meme are hepuletgât yâkgâlân katyelegân.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.