1 João 3
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NVT
1 Galama, nâŋgâi. Anutu Ewenenŋe âmâ biwi kalem humo aknengimap are siâ siâ hârok ewangimap. Anutuŋe nan baratlupne dâm nengolep arekŋe hârok ewangimap. Nen yu manden ire nan baratlupne dâm nengolep amâ bunŋe makto miawagion. Dâ luâk âmbâle Anutu bo nâŋgaŋmai arekŋe nengât keinenŋe bo nâŋgâmai. Amâ Anutu ikiŋe bo nâŋgaŋmai aregât.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Galama, nen hinŋe Anutugât nan baratlupŋe manden are nâŋgâen. Dâ siân manbaen aregât dopŋe gain hin are manbaen amâ hinŋe bo nâŋgâen. Hin âmâ nâŋgâmaen. Humonenŋe miawakto egekŋe bunŋe ekmâ nâŋgâm heŋgemgom âmâ dop hainâk akbaen.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Aregât niŋande Anutu nâŋgaŋdo humo akto yâkgât mârum lâmgomap âmâ Humonenŋe kau kau manmap hainare manbiapgât biwiŋe heŋgemgoakbiap.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Galalupne, dosagât pat hin makbe. Siâ bâleŋe memap amâ den kârikŋe komap. Den kârikŋe koko arekŋe amâ bâleŋe dondâ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Akto Yesugât âmâ nâŋgâmai. Yâk âmâ dosa puliwerâm miawagep. Dâ ikiŋe âmâ bâleŋe bo akmâ yân malep.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Akto siâŋe han biwiŋe Yesugâlân katmâ manmap amâ bâleŋe bo akmap. Aregât luâk âmbâle bikŋande bâleŋe akmai amâ Yesu bo ekmâ nâŋgaŋi.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Nanaŋlupne luâk bikŋande ye biwi gulip akberâm makyeŋgimbiâ biwiyeŋe gulip akbopgât hin makbe. Kristo are amâ wan me wan mendo ârândâŋ akmap aregât siâ âmâ Kristogât dâp wato ârândâŋ akmap.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Dâ luâk bikŋande bâleŋe akmâ manmai are amâ Bâleŋe Amboŋaet kâmolân gâtŋe. Amâ Bâleŋe Amboŋande miawagewânbak bâleŋe akmâ manmâ gaep aregât. Akto Anutugât Nanŋande âmâ Bâleŋe Amboŋaet âi koaŋberâm miawagep.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Aregât siâkâ makbe. Memelupnenŋande menenegi dop hainâk Anutuŋe menenekto gurukŋe manmaen nenŋe bâleŋe maleŋe bo mem manmâ âgâwaen. Anutu gâlânba manmangât kârikŋe yenengimbo aregât bâleŋe maleŋe bo mem âgâwaen. Anutuŋe menenekto dâp irakŋân manbaenŋe bâleŋe gain gain mem âgâwâen? Amâ bo.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Akto Anutugât nan baratlupŋe nengât akto Niambigât nan baratlupŋe are yeŋgât keiyeŋe âmâ hin miawakto ekbaen. Siâ âmâ manman âlepŋe bo memap akto galaŋe bo tângomap aregât âmâ Anutugâlân gâtŋe bo dâwei.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Galalupne, ye Yesugât keiŋe pup pup nâŋgâyiânbak hin makyeŋgimbiâ nâŋgâm gamai. Nen biwinenŋe tân aguwaen.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Dâ Kaiŋgât dâp bo watbaen. Yâk âmâ Bâleŋe Amboŋaet nanŋe ikiŋe agak meme bâleŋe akmâ emiŋaet agak meme âlepŋe are ekto gembo emiŋe kondo moep.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Aregât hinŋe luâk âmbâle bikŋande hângât agak meme aregâlâk nâŋgâmai, arekŋe hainâk yekbiâ gembo peiyekmai aregât sân sân bo membei.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nenŋe amâ Yesugât kâmot areyeŋgât biwiyeŋe tângomaen aregât hin nâŋgâm heŋgemgone. Emelâk momogât dâp hepunmâ manman âlepŋân manmâ gaen. Akto siâ bikŋe biwi tângo tângo bâlâk manmai amâ momoŋeâk manbiap.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Akto siâŋe galaŋe peim kuk agaŋdo amâ bugâ koko luâk dâwei. Akto ye bugâ koko luâk yâk yeŋgât nâŋgâi. Yâk yeŋgât biwiyeŋân manman kârikŋe bo miawakmâ yembiap.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Akto Yesuŋe nengât akmâ manmanŋe hepunmâ moep aregât biwi tângo tângogât keiŋe egion. Aregât nenŋe hainâk galalupnenŋe yeŋgât akmâ manmannenŋe hepunmâ mombaen âmâ ârândâŋ akbiap.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Aregât hin makbe. Luâk siâ sot soŋgo me sikum siâ siâ dondâ yeaŋdo galaŋe wan me wangât umburuk mando ekmâ biwiŋe hâkâŋ akto aregât biwiŋân Anutugât pat âlepŋe yendâp me? Bo.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nanaŋlupne, gala tânyeŋguwerâm âmâ lau biwitnenŋandeâk bo tânyeŋguwaen. Bo. Nen âmâ han biwi nâŋgâ nâŋgânenŋande tânyeŋguwerâm wan me wan yeŋgim gala akyeŋgiwaen.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Hain akbaen âmâ benŋe den bunŋaet kâmot manmaen are nâŋgâenŋe bunŋe akbiap. Akto agak meme âlepŋe are nâŋgâenŋe âmâ Anutuŋe nenekto biwinenŋe owâiŋe akmap.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Dâ sopŋe sopŋe biwinenŋande den âiân kat nenekberâmbo âmâ hin nâŋgâwaen. Anutu âmâ biwinenŋaet dopŋe bo. Yâk dop siâ manmâ siâ me siâ nâŋgâm metemap aregât biwinenŋande umatŋe akbiapgât dâp bo.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Galama, okot akyeŋgimangât hin makbe. Biwinenŋande denân bo kat nenekto amâ Anutugât enemŋân âlepŋe kindenŋe biwinenŋe bo gemap.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Akto den lauŋe lokoaŋmâ kinmâ wan me wan akmâ mandenŋe Anutuŋe nenekto huragumapgât wan me wangât ulilaŋdenŋe nengimap.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Akto Anutuŋe den kârikŋe hin kato talep. Nanŋe Yesu Kristogâlân biwinenŋe katmâ hannenŋande nâŋgaŋmâ âmâ benŋe galalupnenŋe han kalem agaŋgi goaŋgi akmâ tân agu agu akbaen. Hain akbaengât maknengiep.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Akto luâk bikŋande Anutugât den kârikŋe lokowerâm akmai âmâ Anutu olop biwi konok akmai. Aregât ikiŋe Heak nengimbo âmâ Anutu ikiŋe biwinenŋân manmap dâm nâŋgâmaen.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.