1 Coríntios 9
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs BKJ
1 Galalupne, yeŋe nâ hâkne tunbaigât dop bo tatâp. Aregât keiŋe hin. Nâ Aposolo Humonenŋe Yesu are egân aregât wan me wan ektere bunŋe akmap. Akto areâk bo. Niŋande pup pup den pat âlepŋe makyeŋgimbo biwiyeŋe Humonenŋaelân katmâ manmâ ya miawaktâi? Amâ nâ.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Akto siânba bikŋande, “Paulo amâ luâk yânŋe aposolo bo.” dâyi. Den are nâŋgâm bo hanokoakman. Akto nâŋgâm âmâ nâ Aposologât âi mem mandere ye Humonenŋaelân dewatiyi are nâŋgâm heŋgemgom luâk aregât den bo nâŋgâwei.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Luâk Paulogât keiŋe ekne dâmbiâ kotne bâliwop dâm den hâuŋe âmâ hin makyeŋgire nâŋgâŋet.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Nâ Aposolo âi mem mandere hâuŋe niŋbiâ ârândâŋ aktâp. Gârâmâ hain bo akman.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Akto Aposolo bikŋe akto Yesugât emilupŋe akto Petoro yâk âmbenlupyeŋe olop âiân arimai. Akto âmbenne tatniŋdâp dâine yâk olop arire ârândâŋ akbop.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Akto areâk bo. Aposolo bikŋande ulityeŋgimai are ârândâŋ akmap. Dâ nâ akto Banaba netkâ hain ulityeŋgietŋe dâine ârândâŋ akbop. Gârâmâ netŋe umat yeŋgiwâet dâm bo ulityeŋgim âmâ âi mendenŋe net wan ketuguyiot are hâukombiâ netgât sot hâukoyiot.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Aregât den dopŋe hin. Tembe loko âi mem arimai damunlupyeŋande hâuŋe yeŋgimai. Akto kalam amboŋe âi mem mando sot âlimbo bikŋe nemap. Akto makao damunŋe âi mem manmâ bikŋe nemap. Aregât Aposologât âi mem manman aregât hâuŋaet ulityeŋgiman dâine ârândâŋ akbop.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Are amâ luâkgât nâŋgâ nâŋgâŋe bo tân nugumbo maktân. Anutugât den kulemgoyi arekŋe hain dâmap are nâŋgâm hain kulemgoân.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Den kârikŋe hainâk miawaktâp âmâ hin. Anutuŋe makto Moseŋe kulemgoep bikŋe hin tatâp, “Bulimakaoŋe âi mem mando ainâk sot nembop dâm lauŋe bo dâgâm gisapkowei.” hain yendâp. Den are Anutuŋe bulimakao yeŋgât konok nâŋgâm bo magep.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Anutuŋe nengât hain magep. Luâk siâŋe âi kâmet kâmet are yân bo akmap. Sop siân sot bunŋe miawakbiap aregât ukenŋe nâŋgâm akmap. Akto luâk siâ sot pitim mendugum katmap are âkâ hainâk bunŋe membian dâm akmap. Anutuŋe aregât hain makto Moseŋe kulemgoep.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Aregât nen yeŋgâlân biwigât âi siâ siâ mem heŋgemgoyegiongât hâuŋe yeŋgâlânba hângât siâ siâ menegât nâŋgâenŋe ârândâŋ akmap.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Dâ nen âmâ hain bo nâŋgâmaen. Akto yeŋgâlân gâtŋe makyeŋgimai are yeŋgât bikŋande ulit yeŋgimai. Dâ nen âmâ ewangi yekmaen aregât ulit yeŋgienŋe âmâ ârândâŋ dondâ akbop. Dâ amâ hain bo akmaen. Dâ bo ulit yeŋgimaen arekŋe agak meme bikŋe ewangimap. Aregât siâkâ makbe. Kristogât den pat âlepŋe bâliwop dâm yeŋgâlânba sot me puli me wan me wan menegât mak makŋe are menegât nâŋgâm dâm bo ulityeŋgimaen.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Akto luâk sumbe opmânân âi memai yâk âmâ sumbe bikŋe memai. Akto luâk siâ alatan sumbe ogo yâk âmâ alatagât siâ siâ bikŋe memai, are emelâk nâŋgâi. Aregât nâŋgâm heŋgemgowei.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Haingât Humonenŋe nengât hin dâep, “Nâŋgât den pat âlepŋe makmai are bâlâk manbâigât âi mem manbiâ den nâŋgâwerâm mendugum kinmai arekŋe hâuŋe yeŋgiwei.”
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Dâ nâmâ dâp are watman dâine ârândâŋ akbop. Gârâmâ nâmâ dâp are bo watman. Amâ ye aregât âlepŋe akniŋŋetgât nâŋgâm âmâ ire bo kulemgoân. Bo dondâ. Nâŋgât heroŋe bo akbopgât luâk siâŋe siâ me siâŋe mopŋe nugumbo mombian are âlepŋe dân.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 — ausente —
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 — ausente —
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Akto nâ hâuŋe wan meman? Hin. Âi meman aregât hâuŋe niŋbiâ ârândâŋ akmap gârâmâ hanâk hâuŋe are bo niŋŋet dâm yân hâuŋe bâlâk arim makyeŋgiman. Aregât biwine heroŋe akmap.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Akto siânbaŋe nâŋgât magaŋgi niŋbiâ nâŋgâm hanâk dâre umatŋe bo akmap. Nâ luâk hârok yeŋgât hoŋ bawa bo manman yeŋgât hanâk hoŋ bawayeŋe agân. Are luâk âmbâle dondâ den pat âlepŋe nâŋgâm Yesugâlân dewatim manŋetgât nâŋgâm agân.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Aregât Yuda luâk âmbâle âlepŋe akŋet dâm Yuda agak meme watmâ makyeŋgiman. Akto den kârikŋaet hoŋ bawa manmai yeŋgâlân manmâ luâk âmbâle ire âlepŋe akŋet dâm hainâk den kârikŋaet hoŋ bawa agân. Dâ nunak den kârikŋe lokore Anutuŋe nekto huraguâkgât bo malân.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Luâk âmbâle den kârikŋe bo nâŋgâmai are yeŋgâlân arim manmâ luâk âmbâle ire âlepŋe akŋet dâm hainâk den kârikŋe bo nâŋgâmai are hainâk agân. Dâ nunak âmâ Anutuŋe Kristogât den kârikŋe katniŋdo are mem mandân.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Akto luâk âmbâle yeukŋe manmai yâk yeŋgât bikŋande Yesu nâŋgaŋŋetgât dâm hainâk yeukŋe agân. Akto luâk âmbâle keiŋe keiŋe siâ siâ Anutuŋe heŋgemgo yegâkgât dâp siâ siâ mem yâk hainâk akmâ âi mem manmâ yu gan.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Siâ siâ hârok are yân bo. Yesugât kot patŋe miawakmâ ariâkgât akman. Akto nunak âkâ aregât hâuŋe memberâm akman.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Akto aregât den ginŋe makbe. Dop agakŋân luâkŋe wan me wan katbiâ tato memberâm pârigimai. Akto wan me wan amâ konokŋe wârakmapŋe togom memap. Akto ye dop hainâk hâuŋe wan me wan memberâm âi humo membei.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Akto luâk yâkŋe âmâ kârikŋe akberâm ukenŋaet bo nâŋgâm hâkyeŋe heŋgem agum hâuŋe memberâm âi humo memai. Dâ hâuŋe are amâ buluŋe yânŋaet dowâk dipkomap aregâlâk nâŋgâm pârigimai. Akto nen âmâ pârigim arimaen nâŋgâ nâŋgânenŋe yeukŋe akbop dâm damunŋe akmaen. Akto nenŋe hâuŋe kârikŋe membaen.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Aregât nâ nunak gai pirâman. Hain akmâ horat kat katŋe a tiŋ tiŋâk ekmâ kinmâ pirâman. Nâ soŋ soŋ are dâp pâŋân gulip bo panman.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Bo. Nune yânŋe akbomgât hâk biwine mem geakmâ damunne akman. Amâ bikŋe makyeŋgiân aregât hâu bâlâk manbomgât.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.