1 Coríntios 10

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Galama, Yuda nengât hakulupnenŋe siâ me siâ mem mali aregât keiŋe nelâmyeŋgiwopgât makyeŋgire nâŋgâŋet. Anutuŋe yâk yeŋe hârokgât damunyeŋe akto aregât hamandatŋe dâp hekat yeŋgimbo arim haru hâtikoyi.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Akto areâk bo. Anutuŋe makto Moseŋe damunyeŋe akto siâ siâ âlepŋe hamandatgât pat akto harugât pat miawakyeŋgiep.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Akto Anutuŋe sot akto tu yeŋgimbo hârokŋe neyi.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Akto tu aregât keiŋe hin, Anutuŋe bâgilupnenŋe kât siâ hekat yeŋgimbo kât kâlegenba tu gembo neyi dop hainâk Anutuŋe Kristo huŋgunaŋdo hamiyeŋân arimbo yâkgâlânba kârikŋe gembo meyi.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Akto Anutuŋe bâgilupnenŋe bikŋe agak memeyeŋaet nâŋgâm bâlimbo hân yânŋân mom meteyi.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Yâk yeŋgâlân are miawagep kulem arekŋe nengât den minao aktâp. Akto nen yâk bâleŋaet okot tuk tuk agi hainâk akbâengât den are tatâp.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Anutugât denŋande hin dâmap, “Luâk âmbâle lâpio yeŋgât meteyeŋân sot om nem kep mem bâleŋe agi.” aregât ye nâŋgâm heŋgemgom hain bo akbei.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Akto yâk yeŋgâlân gâtŋe bikŋe egâliaŋ bâleŋe akmâ luâk âmbâle hanâk hanâk mem hepun akmâ bâleŋe agi aregât Anutuŋe yeŋgumbo kâmot humo 23 tausen moyi. Nen hain akbâengât den are oyaŋmâ hamewakmâ âmâ nen hain bo akbaen.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Akto yâk yeŋgâlânba siânbaŋe Humonenŋaet dewunŋân âgâ âgâŋe keiŋe keiŋe akberâmbiâ dop yeŋguep. Aregât mulumŋe yeŋgimbiâ moyi. Nen hainâk Anutu dop kom bâlewâengât den are oyaŋmâ hamep akmâ hain bo akbaen.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Wan me wan Anutuŋe yeŋgimbo ekbiâ giep. Akto yâk yeŋgâlânba bikŋande, “Anutuŋe bo damun nenŋe akto âmâ lâpio kotŋe mem agatne.” dâmbiâ âmâ mem bâli bâli aŋeloŋe mem bâliyekmâ metiep. Aregât nen hain henengiwop dâm den are oyaŋmâ hamep akmâ hain bo akbaen.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Yâk yeŋgâlânba siâ siâ miawagep arekŋe ye hain akbâi dâm dop kalep. Akto hân purik âgâwiapgât sop ewumâk manden nengât Moseŋe den minao ire kulemgoep.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Aregât yeŋgâlân gâtŋe bikŋe nen âlepŋe bâleŋe bo akbaen dâm âmâ bâleŋe akbâigât han biwiyeŋe damunŋe akmâ heŋgemgom manmâ âgâwei.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Akto yeŋgâlân dopko dopko miawakmâ togomap are luâk hârok nengâlân miawakmap. Gârâmâ Anutuŋe nengât akmâ manmap yâkŋe biwiyeŋe ekmâ biwi yeŋaet kârikŋe bo akbop dâm dopko dopko miawak yeŋgimboân ainâk biwiyeŋe kârikŋe ketugumap, âlepŋe manbaigât dâp tatyeŋgiâp.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Aregât akmâ lâpio kotŋe mem agat agatgât are hepunbei.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Galalupne, ye nâŋgâ nâŋgâ olop mandâi aregât den ire maktere yeŋak nâŋgâm ekŋet.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Hâpuân waiŋ kâim yeŋgimaen are Anutuŋe ekmâ âlepŋe dâmap. Aregât Anutu okot âlepgât mepaiŋe mem maŋganmâ aŋgim nemaen. Aregât mendugum kinmâ Kristogât gilâmŋe nengât kâiep dâm nâŋgâm heŋgemgomaen. Akto okot âlepgât maŋganmâ aŋgim akmâ sot mem munditmâ nem Kristo olop kâmot konok akmaen aregât mindugum kinmaenân Kristo nengât dâm hâkŋe yeŋgimbo mem bâliyi are nâŋgâm heŋgemgomaen.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sot koaŋe konok aŋgim akmaen aregât bunŋe nen luâk âmbâle dondâŋe gala kâmot konok akmaen.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Akto ye Yuda luâk agak meme memai are nâŋgâm heŋgemgoŋet. Sumbe katmâ ombiâ ondo nembiâ âmâ ainâk Anutuŋe meme wâtŋe akyeŋgimbo kâmot konok akmai.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Gârâmâ den yu kulemgoân aregât keiŋe hin. Luâk âmbâle lâpiogât sumbe omai arekŋe âlepŋe bo aktâp. Akto lâpio are âkâ bunŋe bo aktâp.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Gârâmâ luâk âmbâle Anutugât bo nâŋgaŋmaiŋe lâpiogât sumbe omai are amâ sinduk baniara bâleŋaet nâŋgaŋmâ omai. Aregât nâ yeŋgât hin maktân. Ye sinduk baniara bâleŋe are yeŋgât bonâŋgâ yeŋgiwei. Amâ sinduk baniara olop kâmot konok akbâigât.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ye mendugum emet siân âgâm Humoŋe nengât moep nâŋgâm aregât sot tu nem metem âmâ ainba gain gain arim sinduk baniara bâleŋe olop menduguwai? Hain bo akŋet. Ye Humogât sot kat kat ainba sot nem manmâ âmâ ainba sinduk baniara yeŋgât kat kalânba sot nembiâ âmâ bâleŋe dondâ akmap.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ye sinduk baniara areyeŋgât nâŋgâmbiâ humo akto âmâ Humoŋe nâŋgâ yeŋgimbo bâleŋe akmap. Are miawagâkgât hain meyi mon? Nengât kârikŋenenŋande âmâ Anutugât kârikŋeŋe ewangimap dâmai mon?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Akto ye hin dâmbiâ nâŋgân. Kotŋe siâ siâ hârok tatnengimap are mem mandenŋe ârândâŋ akmap dâyi. Aregât makyeŋgiwe. Bundâk magi. Gârâmâ kotŋe siâ siâ hârok tatyeŋgimap arekŋe âmâ âlepŋe bo tânyeŋgumap. Akto biwiyeŋe bo mem kârikŋe ketugumap.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Aregât ye yeŋaet bo nâŋgâm âmâ galalupyeŋe yeŋgât nâŋgâ aŋgiwei.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Han lâuwâ akbâigât ye kâmolân soŋgo puligowerâm nâŋgâm hanâk puligom om nembei. Akto sot ire yânŋe me lâpio dewun yeŋânba togoâp hanâk om nembe dâm makmâ nâŋgâmâk bo akbei. Akto hanokoak bo akbei.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Amâ hingât. Hân ire amâ Humonenŋaet aktâp. Akto wan me wan hânân yendâp akai Humonenŋaet aktâp.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Dâ luâk âmbâle Anutu bo nâŋgâ aŋmaiŋe yeŋgâlân gâtŋe siâŋe yeŋgondo emetŋân âgâmbiâ sot soŋgo om yeŋgimbo nâŋgâmâk bo akmâ hanâk nembei. Akto ai pei bo agaŋbei.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Gârâmâ siâŋe soŋgo ire lâpio yeŋgât sumbe dâmbo âmâ luâk aregât nâŋgâmâk akmâ borâwei. Are nembiâ luâk makyeŋgimbo aregât biwiŋe bâliwop dâm bo nembei.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Luâk aregât biwiŋe bâlewop dâm hain akbei. Dâ biwige amâ âlepŋe agâk. Aregât hin makbei. Nâ wan me wan nendere biwine ârândâŋ akmap aregât luâk siâŋe nâŋgât nâŋgâniŋdo wangât bo bâlimap.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Akto nâ Anutuŋe han kalemŋaet niŋepgât akmâ mepai meaŋmâ sot nendere wangât siâŋe nâŋgâm bâliniŋdâp?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Gârâmâ hin akbei. Ye sot soŋgo nemberâm me wan me wan akberâm Anutu okot âlep agaŋmâ kotŋe mem agatmâ mepaiŋe membei.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 — ausente —
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.