Romanos 3
Tifal NT (TIF_WBT) vs NVT
1 Kanolin kemin, Juda nuli kalok kano-lom nuta nuta ke-lom tunum miit ma kii yim-baak tibiilamup i? Dok kanolin mafek mafek tangbal kaata ipnaal bo-kukan-tiiya-laamin kaami liip kaa tiltam talen-umbu ni?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Kaye? Kabak-ali ti mafek mafek tangbal tangbal kiita bom-bilip ko. Kamasi mafek mafek tambal kiili, God ami weng ayo kulaala yak Juda numi sikil diim abamnula, tiin mo-bomdup, nuyo kayak kayak iyo bakayim-bam ken-umbup
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 kaa tifan kemin, Juda malo ma kiili God ami weng kaa kutal-fukulin disa kesip kemin, God ayo kukup tangbal kaa kukaayim-bisa disa; kaa kanimin o, kalokomup i? Ti ilmi God ami weng kambolipla, akal keyase kaata taba-lomda, kukuyala utamuwa yi, God almi weng Abraham ami bokola-lomda: Kapni man loop kiili, kukup tambal kukaayokomi kayi! kalsa uyo keyinsa no, kalokomup ema?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Daa! Unang tunum alik ili ibakan-umbip la, God ali ti suunkup weng tituun-kup tabin kaata, baka-bam ale, ami kanolokomi no, kalsa kaata, aket fukun-bom ke-bam laaba. Kemin, ultap God ami Sukon Tem ayo boko-lomda:kalsu.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 La, nuli ban ke-bulupla kawu, God ata aket atul kuyila-lom yim-bak-saan-bam maan tiiyala, unang tunum iyo God ami atam-lomdip boko-lom: Ali tituun-kup tabin tunum o, kala-laabip. Kemin, nuli tawaal diim tunum ilimi aket fukunin kaata kuluu-lomdup boko-lom: Numi ban kaami kalan kaata, unang tunum iyo God ami win kufola-laabip kemin, kanimin o kala ali aket atul kaa numi kuyila-lomda, numi maan mafak uyo kuya-laaba yoko? Ali ti tituun-kup tabin disa yo, kalomup ema?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Daa. God ali tituun-kup tabin disa dinam, kalok no-lomda tawaal kala dik-daa kulaasu kaami unang tunum alik numi kukup ayo yam-kukulama disa ko.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Nami kukup mafak kanu-bilila kaata, God ata maan tiip-nase kaali, kuuta taba-lom kukuyula, kayak kayak ili fatap-kup atamipla, God ami maan tiiya-yaamin kukup uyo tituun-kup tabin kesu kala, kala-lomdipla God ami win ayo kufolipla tiltam atin ti dukumnu namti, kanimin o kala God kaa nami kanolila, ita almi win tangbal kufonbip kiimi kukup uyo talalu utamin disa ke-lomda bokop-na-lom: Kabi ban wakamin tunum kebap kemin, maan kaa tiip-tokomi no naka yoko? Maan tiip-nokoma kaali, God ali tituun-kup tabin disa yo kalomi nema?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Kanum bokolup kemin, tunum ma iyo boko-lomdip: Na kuno, nokol kukup mafak ma so ma ke-bulupla, kayak kayak iyo numi kukup mafak ayo atam-som ale, God ata numi ban kemin, kaami tiiyim-bamda kukaayimba kaali, utam ke-bamdiwa, God ami tong bakamik o, kalbip. Kemin, imi weng ayo yaap keyokomu no? Disa. La, tunum malo ma iyo weng mafak kanolin kaata kukaap-nam-bam boko-lom: Pol ayo tunum imi weng kanolin kaali bakan-unba no, kala-laabip. Kemin, am ma daanokomu kawu, tunum kanolin kiita ibakamin weng kaata numi kukuyimbip kaami kalan kaali, God ata maan tituun-kup tabin kaata, tiiyokoma. Kemin, yaap keyokomu te!
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Kanum bokolup kaa kanimin o kalbap? Juda kasel nuta nuta ke nak-tunum kusal kii kabaak banip keyinsup o kalbap ema? Disa! Nali kaa boko-lomdi: Ban kemin kuuta taba-lomdu Juda nuso, tunum miit kusnum iso, alik nuyo yim-bak-mosu no, kali te!
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Kemin, God ami Sukon Tem kaami sang kaa boko-lomda:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 kala God ami Sukon Tem ayo kanum bokosa no.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Nokol utamsup kemin, Moses ami Lo kaami weng alik bokosu kaali, tunum lo utamsip imi bakaya-laabu kemin, kaa kalok kata naa kalolip: God ami aket kaali, Lo kaata kutiiyilila, tunum ali dok kano yawaal-daa boko-lom: Nali tituun-kup tabin tunum o kaloma disa ke-bam, tawaal kala dik-daa kulaasu kaami unang-tunum alik ili ilmi ban kemin kaami uluum tem diinin o, kala-lomda, God ayo Lo kaali, Moses ami konsa.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Kemin, kaami miit kaali, Lo kaata kukuyula, utamupla, Nulmi ban kemin namti kabuu no, kala-yaabup kaata-kup o. Tunum ali ma Moses ami Lo kukup ayo kutal-fukula namti, God ali ami kanuba ayo atam-ilomda bokola-lom: Nami tiin diim ayo kapni ban kemin kaami uluum ayo disa kep-tula tituun-kup tabin tunum kelap o, akokoma disa yo.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 La, am kala daanse kulu, God almi tiin diim kawu tiltam tituun-kup tabin tunum kemin liip kaali, nuli kukuyasuu. Kemin kaali, Lo fuku-laamin kaami liip kaptoowu tunum ayo God ami tiin diim kawu tiltam tituun-kup tabin tunum ke-lokoma disa. Kemin ale, liip ma ami tem kawu tiltam tituun-kup tabin tunum ke-lokoma namti kala bombe: Moses ami Lo dolsa kaaso, God ami Profet imi weng dolsip kiiso, kiiyo kabak-ata liip ma kaami sang kaata bokosip.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Kemin, God ami tiin diim ayo tiltam tituun-kup tabin tunum kemin kaami liip namti kalabu: Unang tunum nuli akal almi alik akal almi alik disa; nuli ti ban ke-lom ale, God ami numi tong bakamakin ayo uktansup. Kemin, nokol ti kanola unang tunum alik ili kanta Yesus Kraist ami lak ayo duulip namti, ita God ayo bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum o, kala yaka-yaaba no.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 — ausente —
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Yesus ata taba-lomda numi iliim ayo boyase kala, kala-lomda God ali almi aket fukunin kaata-kup numi bokoya-lomda: Kipni ban kemin maan kaali disa keyulula, nami tiin diim tituun-kup tabin unang tunum kelip o, ken-yaaba. Kemin, God ali molipla kawu, kukup tangbal ayo kukaayon o, kem-yaaba disa; ali ti masiim kukaaya-laaba no.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Sawaayak kawu, God ayo Yesus uldaa-dabuu-lomda, Dabaali daak as diim saaknala kawu, ami kiim sing-tam daalokomu kaata, unang tunum almi lak duulokomip imi ban ayo moyokoma no, kala-lomda dabaala talse. Kemin, God ami kukup tambal tituun-kup tabin kaa kukuyase kaalile, sawaayak God ayo unang tunum ban kemip iyo kukup mafak kaa asiik abiltap maan tiiyin-bisa disa; la kamala kala daanu kaali, God ali unang tunum imi ban kemin ayo afet-yin-bam ale, unang tunum alik Yesus ami lak duulip iyo God alta boko-lom: Kipni ban kemin ami maan kaa disa keyula, ibi tituun-kup tibin unang tunum kelip o, kal-bom ke-balaya, nokol utamupya, God ami kukup tangbal kanola kukaayimba kaayo, tituun-kup tabasu kukup o, kal-bomdupla, utafiin-umbup o.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Kanuya-laaba kemin, nulmi win kufumin kaami liip kaa doku bombu ni? Atin disa ko. Kaami liip kulaali bak-daasu te! Kalok nolin ma ata taba-lomda liip kaa bak-daasa? Nulmi Lo fukusup kaata, taba-lom liip kaa bak-daasu nema? Disa. Nulmi Yesus ami lak duulup God alalta taba-lomda talalu-yimu-laamin kaata, kaami liip kaa bak-daalula, nuli kalok no-lom nulmi win kaa kufumalup dinim.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Kemin, weng kala bakabup kaami miit kaata bokolokomi kemin, tunum ali Lo kaata-kup kutal-fukula namti, God ayo bokola-lomda: Kapni ban kemin uluum ayo disa kep-tuya, tituun-kup tibin tunum kelap o, akokoma disa; tunum ali Yesus ami lak kaata duula namti, Kaata fan, ali tituun-kup tabin tunum o, akokoma no.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Aa, God kaali, Juda kasel kiita-kup imi God ema? Disa! Ali ti tunum miit kusnum kayak kayak iso, maakup imi God o.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 God kulaa ti maakup. Kemin, ali alik kuyaku-diyaku imi God maakup. Kemin, tunum ipnaal bo-kukan-telin tunum akal tiltam Yesus ami lak duula namti, kaali God ali bokola-lomda: Kapni ban kemin kaami uluum uyo disa kep-tu tituun-kup tabin tunum kelap o, akokoma. Le, kuno tunum ipnaal bo-kukan-telin dinim akal tiltam Yesus ami lak duula namti, aa ti kano, Kapkal tituun-kup tabin tunum kelap o, aka ke-lokoma.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Kemin, numi Yesus ami lak duulupla, Ili tituun-kup tabin tunum o, yakase kaata, taba-lom Lo uyo kulaak molamu nema? Daa! Lo kuuta kukuyula utamuwa yi, Kaa kukup tangbal e, kaa ban kemin kukup e, kala-lomdu, Yesus ami lak ayo dakaabup kemin, kabak-ata utamuwa, Lo kaa ti tangbal kala, kebup o.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.