Hebreus 3

Tifal NT (TIF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nak-tunum kusal kipyo, God ayo abiil tikiin bombe kawu, kipkal weng umuuyila tiltam ti Yesus almi unang tunum alik-daap ke-silip. Kemin, nokol unang tunum imi bokoya-lomdup: Nuli Yesus ami lak uyo duu-sulup o, kalbup. Kemin ale, Yesus kaata God ata dap-tam awem tunum diilim ke-lomdala, nuli dong dakaayin-bam ilsa. Kemin, God ali kanose. Kemin, ipkal kanola Moses ami aket kaata-kup fukunin disa; ti Yesus ami aket kaata-kup talalu fukun-bamdipla yo!
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 God ali ok kaali, Yesus ami kolala ayo kambolase disa; ali suunkup kutal-fuku-lomdaya, sawaayak Moses ata God ami unang tunum imi iipyak tem kawu bomdala, suunkup iyo dong dakaayin-kup kemsa altap kaa kanumsa.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Kemin, kanola unang tunum miit ma ma kiimi awil-fakal maakup maakup kaa bom ilsip. Kemin, kanola tunum ayo ma man loop tap-tiila tiltam tunum miit dukumnu namti, am ma daanokomu diim kaa, kayak kayak iyo tunum miit imi win kaali, kufuyokomip disa kayi! Tunum man loop tap-tiise ami win kaata-kup kufolokomip. Kemin, ultap o. Mafek mafek alik kaa talalu kutiisa tunum kaa, God kaata-kup kemin, God ali utama yi, Yesus ali nimi unang tunum imi miit kayaakim kese nu, kalalaya, aket fukun utama yi, Am ma daanokomu kawu, Yesus ami win so kesa uta, uta uta ke-lomdula Moses ami win soyim kesa uyo kabaak banula kambolokoma uyo falelokomu kala, kala-somdaya, Yesus ami win kaata-kup kufonsa. Moses ali God ami okok kemin tunum kemin, God ami tunum miit imi iipyak tem kawu bomdaya, God ami ok uyo tabuu-bom ilsa kemin, ok kaali kulaa bom ilsa disa; ali suunkup kutal-fuku-bomdala, am ma daanokomu kawu, God ami weng ma bokoyokoma kaami sang kaata bakayinsa.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 — ausente —
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 — ausente —
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kata, Kraist ali God ami man kemin, ali alalta God ami tunum miit imi dabom ke-lomdaya, iyo tiin mo-lomda ok uyo kambonsa dinim. Kanola ti suunkup kutal-fukusa ko. Unang tunum God ami weng kuyang saak tiimin kiili, din kun-fan-kaamin baan diim uyo unolip dinim kaami sang kaata ko Hib 3:12–4:13 Nuli kanola suunkup aket alep fukunin dinim ken-un-bom utamupla, Fan God ali kukup tambal kaata-kup kuyokoma kala, kal-bomdup fiyaap-kup duu-bam fenin-kup kem-unup namti, God ami unang tunum ke-lomdupla, uyo kanu-mokomup. Kemin,
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 nuli atin ti God ami Sinik Tambal ami weng kaata-kup weng san-kaa-bamduwa kayi! kala God ami Sukon Tem kabak Sinik Tambal ayo boko-lomda:kala God ami Sinik Tambal ata bokoyase. Kemin,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 God alalta asuk weng ma bokola-lomda:
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 kala Moses ami kanum bokolasii te! kalalala, God alta kanum bokosa.
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Naktum kusal kipyo. Kanola kaltipni kayaak maakup ma aket fukunin mafak ma ami aket tem kawu ilu namti, ami God ami lak dakaamin kaali, kambola ti tiin kawong miit kayaak God ayo daang ukolokoma. Kemin, ti kipkal kaa talalu-utafii-bamdiwa kayi!
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Kemin, ban kemin umi kukup uta ma taba-lomdu iltipni iipyak tem kabak-ali ma disa ibokolu weng san-ilomda, God ami weng uyo kuyang saak tiilokoma. Kemin, kamala kuluwu God ami boko-lomda: Kamala-kup o, kalase kaa disa kelin disa bombuu. Kemin, am ma daanokomu kaami diim kabaku disa ke-lokomu kaa, tunum kaali dok kano-somdala, ami aket kabak fal-sikilokoma disa. Kemin, ipta taba-lomdip weng yam-titil-saanin uyo ti suunkup suunkup kukaayin-bam naktum kusal iyo dong dokola una-tala-kemin-kup ke-biliwa yo, kala-somla; kemin,
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 kamasi kaptoop-ali nuli Kraist ami lak uyo duusup. Kemin, ami lak kaami aket kaata dukum-kup kola-lom yakyak una-bulup butoop numi taanokomup kuyaku dilit kala kalum o. Kanola bomdup kanumup namti, utamuwa yi, Nuli Kraist alami fan unang tunum tituun-kup kala, kala-lomdupla, kabak-ali kanu-mokomup.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 God ami Sukon Tem kabak boko-lomdu:kalasu no.
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Siin sawaayak kaali, dok kanolin kiita God ami weng uyo weng san-ilomdip, fuut tabe-bam, God ami weng kaali kuyang saak tensip i? Kiiye? Unang tunum kamosinim God ami weng kabak-ali tifan kala kalalip, Moses ayo im-tamala bokon Isip kelalip unsip unang tunum kuliita asuk mulo God ami weng namti kuyak saak ten-bam biisip te!
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Kemin ale, God ali kawanami aket atul dukum kaata, kukaayila-yaabala bom bii wasital ulmi-kup 40 kaa dakan-tiisa ni? Kiiye? Unang tunum ban uku-lomdip taansip kiita, God ali aket atul dukum namti imi kukaayinsa ko!
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Kanu-biliwa kemin, God ali kanimi sang kaata, weng dukum kutii-lomda, kiili kun-fan-kaamin kaami baan diim kaa foko-kulii tam tiilokomi dinim o, kala kanum bokose nema? Kuliiye? Unang tunum God ami weng kuyang saak tiimin kiimi sang bokoyase kayi!
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kalu kemin, nokol utamupla yi, Kaali ilta God ami lak uyo duulin disa kemin, kaata God ami tawaal daam kuyinsa uyo kamboyila, tam funu-dakamin baan diim uyo ma tam unsip disa kayi! kala kalbup.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.