Filipenses 2

Tifal NT (TIF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ibi aket maakup ke-bamdip suunin dinim ke-mokomip kaali, Kraist ayo ibi yam-titil-saan-balala, suunin dinim bom-bilipya, kemin ale, ali numi aket-kup kukuyila utamuwa yi, Ali numi mok uyo inayimba kaali, aket balili-kala kaami diim ilup o, kalbip; kemin ale, Kraist almi Sinik so, kipni sinik iso, iyo fanang maakup kebip, kemin ale, ibi aket baayala, aket balili-kup kala, kukup tangbal kaata-kup kola una-tala-ken-umbip.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Kanolin kemin, nak-tunum kusal kipyo, Nami nenbi kaami sang kala bokolokomi kuuta, kipni aket fukunin uyo aket maakup ke-bamdiple, ipni aket kola una-tala-kemin kaata maakup ke-bomdiple, fanang maakup aket maakup ke-lom ke-mokomip kaata, nali atin fiyaap duumin dukum kuyokomi.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Mafek mafek alik kanu-mokomip kiita fan ibi, Nulta-kup o, kala iltipni lak-kup dakaa-bamdip le, kanu-bulupya, nulmi tong kaata-kup bakayin o, kal-bomdip kanumin daa; kemin ibi kaptum kusal imi minlo tem kulaak ban-ilomdip, Nak-tunum kusal ipta-kup o, ke-biliwa kayi!
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ibi, nulmi mafek mafek kanubup kaata-kup tiin saanum o, kalin daa. Lale, kaptum kusal imi mafek mafek kanubip kaakal fuku-daka-bam tiin-saanin o. Ibi kanumip namti, fiyaap duumin dukum duu-mokomi no.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 — ausente —
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 God ali suunkup kipni iipyak tem kulu bom okok ken-unba. Kemin, ami aket uyo, Kiimi aket kufuyim-biliya, kanu-mokomup kala ke-biliwa, nakal dong dakaayin-biliya, tikbip-kup titil-foko-lom nimi minlo tem un-ilomdip nami aket fukun-bam: Kanolin o, kalbi kaata-kup dikiwa un-bom kanu-bamdiwa yo, ken-umba. Kemin, kipyo, nuli disa kemin, Aatumen God ata-kup o, ke-bam ok dukum-kup fuku-bom kulii yakaba toop daalipla, kipni kukup alik iyo, Yesus ata kipni iliim bose uyo, tiiyuk o, kala-somya kemin ale, nalmi nak-tunum kusal kipyo, siin kawu ipso bom-bilila, suunkup God ami weng, weng san-ilom dikiwa-un-silip. Kemin, kamala kaakal ti ultap kamboya talbi, kuuso ti God ami weng uyo suunkup kutal-fuku ditela un-bomdiwa yo.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 — ausente —
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kipni mafek mafek alik nuumip kii, weng mafak kaata-kup taken-bam weng aal-dikimin kiiyo, kambola-lomdipya nuumin i!
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Kanu-mokomip kaata, ipni tawaal diim ban kemin abip kalaami ilip, uyo ibi ninak dinim atin tambal-kup ke-bom God ami tituun-kup tabin man kelin o. Kipyo, kaptum kusal imi iipyak tem kawu bomdip kanubip uyo, ti abiil tikiin umi yokon dawong ultap ke iilfo-bomdipla,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 God ami weng kaata kap-tunum kusal imi kukuyin-bam bakayin-bilipla, iyo weng saniwa yi, Kuuli ti faneng uu, kala kawu kuluu-lomdipya, suunkup ilin unang tunum kelin o. Kemin, ibi kanu-mokomip kaata, fan, Kraist ami tolokoma kawu, nali kipni ok kanum-unbip uyo nali utamiya, Nami dong dakaayin-bilila, ok uyo kulaasip dinim te! Kano kutal-fuku-bilipla bombi dukumna kala, kalaliya nakal kipni fiyaap uyo duu-mokomi no.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Kipni God ami lak duusip uyo atin alik kola-silip kaali, tunum inin-inin anu-lomdip fuu-lom alik olso God ami kukaalin ultap kelip. Le, tunum ami wain ok ket kuyak olti ami diim sing-daala kawu, God ami kukaalin kaali, nami nelipla taanokomi kaata, kanolin fanang dakamin ultap ke-lomdu ipni diim kawu un-bom God ami kukaalokomu. Kemin, niyo aket uluum kep-nokomu daa; nali fiyaap dukum duu-bamdiya kemin, nimi kanubi uyo kipni kukaayinbi. Kemin,
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 kipkal ti kanola fiyaap-kup duu-bamdip kipni fiyaap duumin kaata, nimi kukaap-nin o, kalbi.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Yesus Dukum alami san kemin, Timoti ayo dabaali din unak o, kala namti, mepso kawu dabaali din kipni itafiin-tal-unebi asuk tal kipni sang uyo kulii-talaya, nakal weng seliya nam-titil-diilaya, kipni aket dukum fukunbi uyo kela aket tambal-kup kep-nuk i! kalbi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Kemin, tunum kusnum kayak kayak alik ili, imi mafek mafek aket kiita-kup yan-bom-buluya kemin, ili Yesus Kraist ami ok uyo ma fanang dakamin disa kesip. Timoti ata-kup, ami aket fukunin kaali, nami aket fukunin ultap alep maakup ke-bomdupla, Filipai kasel kipni aket kaata-kup an-buluya, kipni dong dakaayon o, kalba
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 — ausente —
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 kemin, Timoti ata, nali dong dokop-na bom-balaya, alep maakup God ami weng tambal kaata bakayila-tabasup kaa, man ayo aalap dong dokolaya alim okok kemin tap ke, ali tunum tambalim kemin, ami kukup uyo utamsip.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Kemin, nami aket fukunin uyo nili utami yi, Gavman iyo dok kanop-nokomip i! kala-lomdiya kawu Timoti ayo abiltap dabaali din unak o, kalbi kemin,
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 nalmi utabi, kaa Dukum almi san kemin, liip uyo talalup-nala kawu, nakal din tolokomi no, kalbi.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Nami aket fukunbi uyo tambal kemin, nulmi tunum Epafroditus ayo dabaali din unak o, kalbi kemin, kaakal ti ok fuku-bomda God ami weng tambal uyo talalu kukuyin-bam dong dakaap-nam-balaya, alep yaan maakup ke talabup. Kemin, kaali iltipni tunum dabaap-nip tal niyo dong dakaap-na-laaba.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ali atin ti, ipni fanang-daaya-lomdale, ayo weng sana yi, Mafak-alin umuba no, kaliwa, ibi weng san-ilom aket uluum kuluubip o, kalalaya, aket uluum kela-buluya, atin baan tap din itamon o, keba.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Fan. Siin ayo mafak-alin dukum umu-lomda taanakin tap kelaya, God ayo ami olenin aket kaata-kup disa; naso alep maakup aket balili-kalin kuuyila-lom dong dokolaya tambal-kup keba; ale taanba dinam, nami aket uluum kuluusi uyo atin ti sakbaalim dukum kelula ifiili toop lo unu te!
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kanolaya kemin, nami aket fukunin dukum uyo ti asuk ayo dabaali din unaya, kipkal ami tiin matum uyo utela fiyaap duu-biliple, ipni aket uluum kaami kalan kuluusip uyo aket uluum kep-na-laabu kaali, ukol ti disa kep-na-bulu yo, keluk o, kalbi.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Din una dabuulokomip uyo Dukum ami win diim o, kala fiyaap duu-bam, nulmi tunum kabi yaap ke talap o! kala kanum bokolin i! Ali almi angtiil lak uyo duusa dinim; ali nami okok kebi kaami aket-kup fukun-daa utamaya, Ibi ma dong dokolamip disa yo, kala-lomdaya nakal tiknu kulaalon o, kalalaya, dong dakaap-nam-bamda, mepso Yesus Kraist ami ok awak dukum kaami tem kabaku taanikin tap ke yawaala-lomda yaap kesa. Kemin, ibi ami win so, tunum alaltap bom-bilip imi win kiiso, iyo kufon-bam fiyaap duumin o, kala-somya ko.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.