2 Pedro 1
Tifal NT (TIF_WBT) vs NVI
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o. Nali Saimon Pita, Yesus Kraist ami wok tabuulin tunum ale, kalaan tunum ke kesi; nata sukon kala ipni dola kuyon o, kalalila kemin, Yesus Kraist ali numi God ale, ata numi iliim uyo bo-kuyak-tiiyase. Kemin, ami aket fukunin kaali, ma ata win soyap ale, ma ata win daa kabaak banin so no, kal-bomdala, kanun-umba disa. Kemin, alik nuli ti maakup dong dakaayin-balaya, ibi Kraist almi kalaan tunum numi tambal-kup God ami lak duu-sulup ultap ke-silip. Kemin, sukon kalawuuli alik kipni kulaayili din unuk o, kali.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Kemin, nakal beten kemi kaata, ibi kanola God sole, nulmi Kamokim Yesus so, imi lak kaata duu-lom talalu itamsip. Kemin, alim kiita taba-lomdip ti kukup tambal uyo ifiili tooplo unu kelule, kaata-kup kukaayin-bilipla, kipni aket tem ukol ti kano ifiiyi tooplo unu ke balili-kup kelule, kulaali ti tambal-kup bomdiwa yi!
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nuli utamuwa yi, Alim ita kanola mafek mafek tangbal kiita numi kanuyokomip o, kal-bom utamsup kaami miit namti kala bombu no. Yesus Kraist akal ti God ale, atin ti titil soyim kemin, almi titil ta ami liip uyo numi kukuyilala, atam-ilomdup alami kukup uyo tituun-kup dikela-un-bomdupla, aso ilin uyo suunkup suunkup kaptamu laabup o. God ayo almi kukuya-lomda numi dong dakaayin-balala kawu, nuyo utamuwa yi, Ali ti tunum win tibin dukum kala, kalalupla, ali numi lak o, kalala ok tangbal kaata ken-umba kemin, ayo naan-daaya-lomda: Tala-tala-ke-lom fep-nipla yo, kala kanum bokoyinsa kaali, utamsup o.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Siin kawu, mafek mafek tangbal dukum kanu-bamdi imi dong dokoyokomi no, kala weng titil numi dip-tiiyase. Kulaa, numi lak o, kala ayo titil-fak-daa-lomda dokoya-laaba. Kemin, kanumin mafek mafek kiita ma noyokomi no, kalase uyo tifan kanoyase ko. Tawaal diim kayaak iyo Yesus Kraist ami lak uyo duulin dinim bom-bilip ita, ilami angtiil umi mok inawin umi aket kaata dukum-kup keya-laaba. Kemin, ilmi kanubip kaata, atin ti aket tem ku-mafak-dakan-umbip ale, nuli kanola siin kawu kano bom ilsup. La, Yesus Kraist ayo, Titil-fak-daa-lom imi dong dokoyokomi no, kalase kemin, kanola dong dakaaya-laaba. Kemin, nulmi siin kaami kukup mafak uyo kewa ukadaa yang tangbal diim kawu un-bomdupya, nuyo Yesus Kraist aso, tala-tala-ke-lom fewa-sulup. Kemin, altap ke-lom ilokomup o.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Kanolin kemin, ibi kabak utam, umi aket uyo fukun-bamdiple, kukup tambal uyo titil-fak-daa-ke-bomdip, kuyaku iltipni God ami lak dakamin uyo anung ifiilip toop lo unule, God ami kukup uyo talalu utam kuluuliple, kuyak iltipni kukup tambal uyo anung ifiiyim-bamdiple,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 aket tambal fukun-bam kukup mafak kuumi aket kela-laamin uyo kuluu-lomdip, kuyak iltipni talalu utam-laamin kaami anung til-daale; fiit-bam kutal-fukulin-kup kemin kukup uyo kuluule, kulii yak iltipni aket tambal fukun-bam kukup mafak kaami aket kela-laamin kaami anung til-daaliple; aa dukum-kup God ami kukup kutal-fukumin uyo kuluule, kulii yak iltipni fiit-bam kutal-fukulin-kup kemin kukup kaami anung til-daaliple; aa
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 mep Kristen unang tunum kipni kaptum kusal imi olen-dakaayin uyo kululiple, kipni dukum-kup God ami kukup kutal-fukumin kuso kuyaku kebip-kup; kaptum kusal alik imi aket-kup kukaayin kukup uyo kulule, kuyak dik-maak daa kipni Kristen kap-tunum kusal olen-dakaayin umi tem kabak banu, kuso kuyaku-som ke-bamdip kutal-fuku-bom biliwa yo, kala-somla ko.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mep kanolin kukup uyo ti kipni diim kawu bom-bulula, tiltam dukuma toop-toop unu namti, kuuta taba-lomdu ibi daka kukuyilula, utamiwa yi, Kamokim Yesus Kraist ayo numi diim kawu bombe kala, kalalipla, talalu atamdiple, alta dong dokoyilale, God ami kukup kalawuuta kanumin o, yimba kaata kanu-mokomip.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Lale, kanolin kukup umi sang bokoyili kaa, unang tunum malo ma imi diim kawu bombu disa; kiilile, God ata siin imi ban ke-bam laabip kabak-ami alik diliit moyila tambal-kup ke-silip kaami aket-kup kaa fukunokomup disa yo, kalalip lukuuyila, kela-silip. Kemin, kiili tiin fiim ililtap ke kuu utamipla, Kuuli mafek mafek sakbaalim dukum o, kalbip disa te!
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kemin, nak-tunum kusal Kristen unang tunum kipyo, God ali ibi weng umuuyilala tildang atamipla ibi almi ulelase. Kemin, kibi kaata titil-foko naan-daayase kabak-ami liip kuuta, dikiwa-un-bom kanumin o. Kanumip namti, ibi kulii daak abokomip dinim.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Kanola kibi kanumin kukup uyo kanu-mokomip kaali, God ali fiyaap duu-bamdala, ibi kuno kamboyilala, tam iltipni suunkup ilin kaami abip ilokomip uyo unokomip. Mep abip kaptam-ali numi Kamokim Yesus Kraist nulmi iliim boyase alta taba-lomda, almi unang tunum nuli alta weng tangbal-kup umuuya-lomda tiin molokoma no.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kibi mep weng kala dola kuyi kaa, fan eng u, kalalip utam-ilom dukum-kup yikik-kutal-fukusip. Katale, umi sang uyo kipni aket fukunin uyo kufuyin-bilila, fanang-dakamin-kup kemin o, kalalila, suunkup bakayila yakyak ke-mokomi.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Kula, numi Kamokim Yesus Kraist ayo nali bokop-na-lomda: Ilanin tap kelapla kawu saak-nokomap o, kala kanum bokop-nala, utamsii. Kemin ale, nami aket fukunin kaa, nali tawaal diim kalawu bombii luk-nokomi kaali, God ami mafek mafek numi kanuyinba kuumi sang kaata ibi asuk bakayin-bamdila, kipni aket fukunin uyo kufuyin-biliya, fuku-daa utam-utam-ke-mokomip kaata fan, yaap keyokomu kala, kala-lom kaptoop un-bom saak-nokomi.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 — ausente —
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Nali ti titil-foko, sukon tem kaldaku dola kuyilila, kabaku suunkup bom-bulula, nami kanola taandi keyokomi kaali, uta taba yak mafek mafek umi aket uyo yak kipni aket tem uyo kufuyin-bulula, asuk fuku-daa-daa ke-bilipla yo, kalalila, kabak-ami sang kaata mep sukon kala dola-lomdi kulaayi din unokomu ko.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Kula, kalaan tunum nuli Kamokim Yesus Kraist ami titil kaami sang so, ami am ma daanu asuk kalaba talokoma kaami sang so, uta bakayin-bulup utam kaal-kesip. Katale, Kraist ami sang kuuli, nuli utamsip tunum kusnum ilmi aket fukunin tituun disa imi sang kaata anung ma kuluu-lomdupla, kibi kukaayila-yaabup disa te! Fan ti nulmi tiin alep alep atamupla, Kraist kaa God ami titil kaa kuluulala tiltam kamokim kesa no, kala-lomdupla kemin, kaami sang kaata-kup ibi bakayila-tabasup.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kemin ale, atam-sulup kaali, Aalap God ayo numi Kamokim Yesus Kraist ami win ayo atin dap-tam asal kaptoop tii kambolale, kulaali almi falala-kalin dukum kaata kolaya, disa akal almi kusnum ma kelaya, nokol atamupla, God Dukum ali abiil tikiin kaptamu bomdala, boko-lomda: Kaali nalmi man kemin, ami aket-kup nelu bomdila, nali kaami fiyaap kaata disa akal ma ke-bam laabi no, kalalaya, weng uyo kulaala tildaak Yesus ami diim abamnula,
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 kaptam-ali God nalmi am du tikiin kayi! kalba kaptamu almi miining kalaan tunum asuumano nuta, Yesus aso maakup bom ilupla, abiil tikiin kaptamu God ami weng uyo baka-balala, nuli weng san-sulup o.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kanum bokola kala, kala-lomdupla, nuli profet o, kala God ami tiipmin weng bakamin tunum imi weng ma siin sawaalak kawu bokosip uyo ti faneng u, kalalupla, dukum-kup titil-fak-daa kutal-fukusup. Kemin, kipkal kanola kutal-fuku tabuulalip kulaali, ti dukum-kup yikik-kutal-fukulalip kulaa, ti tambal te! God ami weng tiipmin eng bakamin tunum ilmi weng dolsip kabak-ali le yokon ultap o. Yokon dawong uta taba-lomdu kutamiip tem umi iilfoyin-bulula, una-tala-ken-umbip, kukal ti kanola tiipmin weng bakamin tunum imi weng kuuta taba-lomdu, ibi dong dokoyilula utamipla yi, Kukuyin tunum imi weng kipni kukaayin-bilipla, kwin, kuuli faneng bakayinbip elile? kasen-fakayinbip e? kala kaal-ken-laabip o. Kemin ibi tiipmin weng bakayin tunum imi weng uyo mokop kutal-fuku fuku-bomdiwa, bom bii Kamokim Yesus Kraist ayo asuk tala kala, kalalipla, kipni aket tem uyo fiyaap duumin o, kala-somla kemin; kulu Yesus ami asuk tolon o, kalala talokoma kaali, am kel diim wakalkan dukum daan tilipkan kuumi tiltam tam-alaabu ulultap kanolin o.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Kanola God ami weng sawaa bakayin imi weng kuuli, kamasi kaa mafek mafek maakup ma kaata talalu utamdipla yo, kalbu kaali, God ami weng sawaa bakayin tunum iyo ilmi aket fukunin weng aa, yak tunum kusnum imi aket fukunin weng aye, ma kuluu-lomdipla, unang tunum iyo bakayin-bisip dinim. Tifan, God almi Sinik Tambal alta taba-lomda dong dakaayin-balala, God almi weng kukaayinba kaata kuluubip-kup, unang tunum iyo kukaayinsip.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.