Tito 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB
1 Taitus kaa balap o? Nali Pol God ami okok ke-bamdi ami tunum kesi. Kemin, Yesus Kraist ayo weng bokop-nalala almi kalaan tunum ke-lom nasiik unang tunum imi bakayin tunum ke-lom nimi ok uli ti God ami unang tunum dil mo-lom nalmi no, kala ulelase, imi dong dakaayin-bili, tal aba tam almi lak kaata, duu-lomdip almi tituun weng uyo asuk talalu utamdip ale, God ami kukup tambal kutal-fukule, ami okok kemin kaata kutal-fukusi no.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Kemin, God ali sawaayak kawu, mafek mafek alik kiiyo dotulin dinim kawu, weng boko kutii-lom: Nami unang tunum dil mosi; ili suunkup ilin unang tunum ke-lokomip o, kala kanum bokosa kaata, atin fen-bam yikik-kutal fukun-umbup. Kemin, God ali ibakamin God disale,
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 ali utamala kawu kanu-mokomi kalasii kaali, tiltam tulu kala, kalalala kawu, ami weng uyo unang tunum imi atin ku-fatap-daayala, kula God numi dong dokoya asuk yim-buu-laamin God maakup kaata bokop-na-lom: Kapyo nimi weng kaata din unang tunum imi bakayan o, nakase.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitus kabi, fan ti nalami man alaltap, kapso, naso, maakup God ami lak duusup. Kemin, Aatumen God so, numi dong dokoya-lom yim-buu-laamin tunum Yesus Kraist so, alim kiita-kup isom-kup taba-lomdipla, kapni aket tem tiling tem uyo balili-kalin uyo suunkup iluk o.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kabi am bokon Krit kawu, kep-ta tal-bomdi, mafek mafek alik talalulin disa kela tili kaata, talal-bamdapya, kamasi nimi weng kup-tasii ulultap kaata, din abip ma ma imi tunum iip maakup maakup iyo ulelnap tiltam Kristen unang tunum imi tiin molin tunum ke ke kelin o, kalaliya kep-ta talsi.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Aa, tunum ulel-nokomap kiiili ti win tambal-kup bakayin; kalel yamdal diimin dinim maakup kuuta-kup kuluusa; imi man kiili, tiltam God ami lak uyo duulipla, kusnum kayak kayak iyo boko-lomdip: Man kii fuut tabin, aa weng kuyang saak tiimin yaapkan o, kala bakayin dinim; kiimi awol kiita ulelnan o! kala-somla ko.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Kemin, Kristen unang tunum imi tiin molin kiili, God ami dong dakaalin tunum kemin, kii win mafak so bakayin aye, ilmi aket fukunin kaata-kup kanun-umbip aye; suunkup aket atul tabemin: aa suunkup ok mafak inin; weng aal dikimin diim kawu aptum kusal yemin; nata mafek mafek soyap keli yo, kala-laabip tunum kiiyo, aket kong mop-tu abiltap ulelmin daa;
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 tunum kawanta tal imi am tala namti, ili dotu tiin mo-laamin aye, atin kukup tambal kaata-kup kutal-fukulon o, kalin; aa aket fanang tambal-kup fukunin, aa tituun-kup kukup nuumin tunum, God ami kukup kaata-kup kutal fukumin, yak ban ukduulon o, kalba kaali, aket uyo talalu aket fuku-daa kela-yaamin tunum aye,
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 God ami tituun weng kukuyinsup uyo, dukum-kup yikik-kutal-fuku-lom kesa kiita-kup ulelnapla, kaata taba-somdala God ami tituun weng uyo unang tunum imi kukuyim-balala tunum kusnum ma ami bokola ko: Kapni weng kaa tituun bakabap dinim o, aka, kanum bokola namti, tunum ulduulap ata taba boko-lomda: Ee, nami weng bakabi kaa faneng kemin, kaami miit uyo talalu kukup-talokomi no, akala ke-mokoma. Kemin ti, tunum Kristen unang tunum imi tiin molin kanolin tunum kiita-kup ulelnan i!
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Yak tunum kutaang-tibin iyo yaapkan kemin, ili babonin weng baka-bam ale, ibaka-bam ken-umbip. Yale, Juda kayaak imi kukup kutal-fukulin tunum ita kanum tal-bomdipya, ita ti miit yaapkan iyo kufosip. Kemin, tiin molin tunum iyo Yesus ami lak dakamin imi kukuyilipla, utamiwa yi, Nuli ibakamin imi weng uyo kulaa-lomdup God almi tituun-kup tabin weng kaata, bakamum o, kala imi bakayin kaami miit o.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Kemin, kiili kukuyikin dinim kaata la, iyo kano kukuyim-bamdipla kabaku tuumon kaami aket kaata-kup yelu fukun-bamdipla kaa kukuyin-bam tuumon dakayum o, kala tunum alimal iip maakup maakup God ami lak dakamin kaali, ku-mafak-dakayin-bam ken-umbip. Kemin, kabi imi weng bakabip kaali, weng titil tabin kaata-kup bakayim-balapla, duluuma bomdipla yo, kala-somla ko.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Siin sawaayak kawu, Krit kayaak utamsa tunum ma boko-lomda kanum bokosa no. Krit kasel kiili, suunkup ibakamin-kup ke-bam ale, siip wolti mafak atul tibin ililtap ale, daal-kup dip tiiya-balaya bomdipla, suunkup abuumin-kup ken-umbip ililtap o, kala-lomda ilmi ap-tunum ma ata kanum bokosa.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 — ausente —
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Unang tunum iyo aket mafak fukunin dinim kaami liip uyo daken-bamdipla kemin, mafek mafek awem inin aye, mafek mafek awem nuumin aye, iyo ti kanu-bam bom iliwa, God ata boko-lom: Kibi unang tunum mafak o, yakan-kaa-mokoma disa. Unang tunum imi aket mafak fukunin kaami liip uyo daken-bamdipla, Yesus Kraist ami lak uyo duu-laamin dinim o, kebip ita, mafek mafek awem inin aye, mafek mafek awem nuumin aye kiita, kanu-bamdipla kemin, God ayo numi aket tangbal kuyan o, kala kal-bomdip kanu-biliwa, God ayo boko-lom: Kibi unang tunum mafak o, yokokoma. Ale, unang tunum kanolin iyo kukup tangbal so, mafak so, kaami aket kaa talalu fanang dakamin dinim ke-lom kukup mafak uyo nuu-bamdip fatom dinim tap ke-bam kem-laabip o.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Kem-laabip iyo boko-lomdip: Nuta-kup God ali atamsup o, ken-umbip. Yale, ilmi kukup kanolin nun-umbip kaa, nuli utamuwa yi, Ili God kaali talalu atamsip dinim u, kalolup. Kiili weng san-kaamin disa le, kukup tambal kaali, ma talal-malip dinim kemip kemin, God ayo itam-ilom, Nuli mafak kelupla kawu, mok-kup tikas-takas kamaya-laaba no!
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.