Mateus 7
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Asuk Yesus ayo bokola: Kabi God ami abiin kaata, kuluu-lomdap ami okok keba uta nasiik kuluulila okok kemon i, kemin daa yo. Kabi kap-tunum kusal kii itafii-bamdap boko-lom: Ibi kukup mafak kebip te! kemin disa, kambolap namti, God akal win bakap-tam-bamda bokop-ta-lom: Kabi kukup mafak nuubap o, tokokoma disa.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Aa, kabi kaptum kusal kii ibi kanubip te! kal-bomdap win bakayap namti, aa ti God akal kapni kanubap kaakal, tam-kayaku-lom ale, kapni kaptum kusal imi dok kanolin kukup kaata, kukaayim-bam ilolap namti, God akal ti kanolin kukup kulaata ti, kapkal kukup-tokoma. Kemin, kaptum kusal kii weng mafak kaa kukaayin dinim kayi!
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Kaptum kusal imi kukup mafak katip katip kuuli, sung ilol tal tiin uneba tap ale, kapni kukup mafak sakbaalim dukum kanubap kaata as daang tiin fuk-duup-ta-yaaba tap. La, kapni kap-tunum ami bokola-lomdap: Tiin sung tal aba yak unan i! ken-umbap. Katale, aket fukun-ilom as daang tiin faka-tanip-na kulaa laap bombu kemin, am ma daanula disa ke-lokomu. Kemin, aket uluum kep-nokomu disa yo, kem-laabap. Kemin, kabi kaltapni kap-tunum kusal imi kukup mafak katip katip kulaa utamsap. Katale, mep kaltapni kukup mafak awak sakbaalkan dukum kanubap kabak-ali kabi utabap e? disa?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Kanimin o, kalalapla kap-tunum kaa bokola-lomdap: Nak-tunum kapyo, dong dokop-ta-lomdi tiin sung ayo kukan-tiip-ton o, kalbap i? Daa! As daang ta tiin faka-tanip-ta tiin bokol ke-salap kalaali, kabi dok kano-somdawa dong dokolokomap i?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Kabi kukup alep fukumin tunum kapya! Kamosinim as daang uyo kaltapni tiin diim bombe kaali, kukan-tii-somdawa kawu, yak kap-tunum ami tiin sung uyo talalu utam-ilomdap kukan-telamap ko.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Kulaata weng kusnum ma bokop-ton o, kala-somdila ko. Kemin, kabi dok nolin unang tunum ita God ami weng kaa weng sanamup disa yo, kemip namti, kabi kiili God ami weng kaali, maso bakayin disa yo. Kemin, kapkal utaman! Man ma miyaan ami samsamala namti, miyaan ayo fal-siki-taba man kaayo, aalokoma. Ultap kemin, dok-nolin tunum ata God ami weng kaa unang tunum daal-dap-tiiyimba imi kukaayin-kup kema namti, kiili aket atul dap-tiiyule, tam taba dap-mafak-daalokomip. Kemin ale, kanumin siim o, kanola kap kayuum kiit ayo kulaalap daak tawaal diim abam-nokoma ayo kang iyo tal yaan biil tap-tap-kelip maaklo ke-lokoma. Kemin, kanolin o. Tunum unang iyo kanta God ami weng kaa, weng sanamup disa yo, kalbip kiili, suunkup kukaayokomap kaali, ili God ami win ayo ku-mafak-daalokomip o, kala Yesus ayo almi kalaan tunum imi kanum bakayila ko.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Kuno asuk Yesus ayo weng kusnum ma boko-lomda: Kabi dok kanolin mafek mafek ma dululap namti, suunkup God ami dik-dakaan-balapla, ayo kup-tokoma ko. Mafek mafek ma utamon kalalap fenbap namti, God ata dong dokop-tala uta-mokomap. Kuno kabi, tunum ami din ap-tunum ami am saal suunkup dok-dok-ke-balala, aptum ayo am saal baskaanba tap ke, ti suunkup God ayo dik-dakaalin-kup kemapla, kaata God akal, kapyo dong dokop-tokoma. Kemin, suunkup God ayo dik-dakaalin-kup ke-balawa yo.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kawanta dik-dakamin ma dik-daalokoma namti, mafek mafek uyo kuluulokoma. Ale, kawanta mafek mafek ma uyo kuluulon o, kala din fenokoma namti, ata-mokoma. Aa, kawanta din saal dok-dok-ke-mokoma namti, saal uyo busolokoma no.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Awak-aalap kipyo, kapni man ayo ma dik-daap-ta-lomda: Ima ma kup-nap inamnon o, tokokoma kaa, yak tuum kaata kolokomap o? Disa ti! Ima kaata kolap inam-nokoma te!
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Kemin ultap o. Asuk dik-daap-ta-lomda: Aniing ma kup-nalap inamnon o, kala kaali, kuno kela yak inap mafak kaata kolap inam-nokoma nema? Disa ti! Aniing kaata-kup kolap inam-nokoma.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ti kapkal utaman! Kabi ban wakamin tunum kemin, mafek mafek mafak kaayo, kapni man imi ma kuyilalap. Kata, kapni man ayo mafek mafek tangbal ayo man kukaayin-bam ilolap. La, Kaalap abiil tikiin kayaak God akal fan ban kemin disa tambal-kup tabasa. Kemin, almi man ipkal dik-daalip kaali, akal mafek mafek mafak kaali ma kuyokoma disa. Tifan mafek mafek tambal kaata-kup kukaayim-bam iloma no.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Kuno ti kapni aket fukunin ayo, nami nak-tunum kusal ita kukup tambal kukaap-nam-biliwa, yaap tambal-kup ilon o, kemap namti, kamosinim kawu kapsiik kanolin kukup tangbal kaata, kukaayim-balawa yo, kala-somla kemin; weng kalawaali, asiin sawaayak Moses aso le, weng ku-fatap-dakamin tunum iso, imi weng God ami Sukon Tem dola kutii-silip kaami miit namti kalabu. Kemin, kaata kanu-balawa yo, kala Yesus ayo almi kalaan tunum imi bakayinsa ko.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Yesus ayo bokola ko: Tunum malo ma tal baka-bamdip: Nuli God ami weng ku-fatap-dakamin tunum o, ken-umbip. Lale, ili fan kasen-fakan-umbip. La, saak miyaan apliip tal sipsip ipnaal ayo kuluu kulaak tikila namti, kabi kaali sipsip atul dinim faluum ata no, kalokomap. Lale, kaa tifan siip miyaan atulim namti kulube. Kemin, telokoma te! Tunum kasen-fakamin tunum ili iltap, ita taba-lom tam-mafak daalokomip kanolin o. Kemin, utafii-bamdiwa yi!
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Nuli yang ulup as tiyup diim kaa titam-daalupla, yet lap abuubu kalalup duk-duulokomup ema? Aa, yang ulup, misiil sok diim damaang abuuba kalalup duk-duulokomup o? Disa, nuli as kaa ma tabamna atafiimup tal aba tam lap ayo abuulu utam talaalupya, Lap tangbal abuubu ne? lap mafak abuubu ne? kebup tap, kasen-fakamin tunum imi kukup ayo dotu utafii-mokomap. Ayo ilmi kukup mafak uta kukup-tuya imi aket fukunin ayo mafak kayi! tukuya uta-mokomap ko.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Kanum bokosu kemin, ti kapkal as lap abuumin umi kukup uyo utam tam! As lap tambal abuumin uyo ukol ulmi lap tambal kaata-kup abuulokomu. Ale, as lap mafak abuumin ukol kuno ti as lap mafak kaata-kup abuulokomu kalin o.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Kemin, as tambal uyo mulo kawu, asuk as lap mafak ayo abuulokomu disa; as mafak abuumin ukol mulo kaa asuk as lap tambal kaa abuulokomu dinim; ti tituun ulmi abuu-bulu abuu-bulu ke-mokomu no.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 As uyo ma lap tambal abuumin disa kemu namti, as kayaakim ayo tam aba-lom as uyo an-duula kuyak daala, as kiin-abam-nokoma. Ultap kemin, ilom am ma daanokomu kaali, kasen-fakamin tunum kiili, God alalta fokola yang as kiinin abip unokomip.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Kemin kabi mep profet ilmi kukup mafak kabak-ata utamdawa, kiili kasen-fakamin tunum namti kulu-bom-bilip o, kalokomap kayi! kala Yesus ayo almi daang bakaalin tunum imi kanum bokoyila ko.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Kulaa, Yesus ayo titil tibin weng ma bokoyila ko: Tunum unang yaapkan yam iyo bakap-nam-bamdip: Kabi numi kamokim kemin, Nuli kapni ok kaata-kup kutal-fukup-tokomup o, kem-yaabip. Lale, disa; ilmi weng baka-bamdip: Nami Aatumen abiil tikiin kayaak ami weng uyo weng san-kaamin disa, kem-yaabip. Kemin, kiili imbii tam God almi abip daalokoma disale, atin ti disa. Dok nolin tunum kipta God ami weng uyo kutal-fukusip namti, kiita-kup im-tam God almi abip kaa daalokoma no.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Am mafiing diim tiltam tabamnula, unang tunum lii-bam afet-mokomi diim kaali, unang tunum yaapkan ili tal nami tiin diim mepso kuluba bokop-na-lomdip: Kamokim kapyo, Nuli kapni win diim God ami weng ayo kukaayinsup. Kapni win diim sinik mafak iyo fotabamnup yak bane-bam ale, kukup kusnum akal alik akal alik iyo kuyim-bam kem-yaabup te! Kulaa, kapkal utamsap kemin, nuli kapni tunum unang te! ke-mokomip. Katale,
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 nali bokoya-lomdi: Ibi God ami weng uyo kutal-fuku-tabuulalip dinim ke-lom kukup mafak kaata-kup kutal-fukusip. Kemin, ibi nami unang tunum disale, ibi nali ma itamsi disa. Kemin, kuno kep-na unin aa, yokokomi no, kala Yesus ayo almi daang bakaalin tunum imi kanum bokoya ko.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Yesus ayo asuk faldak-tiimin sang ma bokola ko: Dok nolin tunum ata nami weng kala bakabi kaayo, weng san-kaa-bamda nami kukup tangbal uyo kutal-fukula namti, ali kanolin weng kala bokolokomi umi kukup tabuulin tunum alaltap namti kulube. Am tangbal dinamin tunum ma ayo din am kun bobi kulii-tal tii kelale, afun tem ayo kala-bala umbilaak unu kela, am kun ayo kumola daak daak keba, kambola am ayo de kulaa kela, tam am un-ilomdip alimal sin-yaa-biliwa,
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 kulaata om so, ati so, tiltam taba-lom ok fakan tiltoop ilomda am ayo balata kulii-unokin. Yale, am ayo tangbal ma kela dese kemin, disa tiltoop dik-yak saanbi kewa ko.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ale, dok nolin tunum ata nami weng kala bakabi kalaayo, disa tinang-kup umu-bomda nami kukup tangbal ayo kutal-fukulin dinim kema namti, kalanolin sang kala bokoyokomi umi kukup tabuulin tunum alaltap namti kulube. Tunum ayo aket tangbal ma fukunin disa ke-lomda daal-kup tibin tunum ma ayo taang-kala titil foko am tangbal kaa delokoma disa. Am kun tem ayo kala-somdala disa ti. Disa kulu kuyak tip kulu tii delaya,
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 kulaata om so, ati so, tiltam taba-lom ok namti fakan-tiltoop ilomdu am uyo wela daak abamnuya, ok ta balata kuliila unsa no, kala Yesus ayo weng do kala bokoya ko.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yesus ami weng uyo bakayinsi alik dinim nu, kelale kulu, tunum unang yaapkan weng, weng san-kaabip iyo tiin alik tambanu aket fukun-bam,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ap-tunum kusal bokola una-tala-ke-bamdip bokolip ko: Kwin! kaami weng kukuyin kukup kaali ti akal almi kusnum ti! God ami aket fukunin uta utam kaal ke-somdaya, numi dotu kukuyimba. Lale, numi lo utamsip tunum kalawiita nuli kanola dotu kukuyilalip dinim o, kemip ko.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.