Mateus 25

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kulaali, Yesus ayo asuk faldak-tiimin weng ma boko-lomda: Am ma daanokomu kaali, nami tiliya, God ata unang tunum alik imi tiin molokoma kaami sang kaata faldak kaami diim tii-lom bokoyon o, kalalila kemin, ipyo weng selin! Tunum ma unang kuluulon o, kalala, unang umi awak-aalap iyo yaap o, kaliwa uyo sintam dabuulu umbuula kemin umi am uyo daan tiltam abale, kuluwu unang umi dong dakaawin unang sii nakalkal kiili, ilmi ilaam iyo kutamalipla, afalop umi aalap ami am ayo kambola tiltam saaklo abal akiim kawu, tiin-bom tunum talda unang kuluulokoma ami liip-kup fenip ko.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Unang awakal ma kiita, aket fukunin tambal kemin, imi mafek mafek ayo dotuliple, kuno unang awakal ma kiita aket tambal so ma fukunin dinim. Kemin, imi mafek mafek ayo dotuulin disa ke-lomdip
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 ilimi ilaam ayo iilfo kuliilip unip. Katale, ilaam umi ok so ma iluu kulii-unolip daa le,
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 afalop kusal aket tambal fukunin ita, ilmi ilaam ayo ok ling abuu kulii-som ale, kalasin ayo ket kusnum kawu abuu kulii, kelipla, nikil unip.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Kano-lomdip unang nikil iyo tiin-bom-biliwa bii, ayo tilin dinim kela kala kalbip-kup, tiin yak dap-tiiyu akan-unipla,
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 nikil akan-bilip bom bii, am iipyak fokolale kulu, tunum ma naan-tabale bokola ko: Tunum unang kuluulon o, kalba ayo kulaata tala kemin, baan kamala kulawu tal dibiilip am unin a! kal-bomda, naan-daaya,
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 unang nakalkal iyo weng sandiwa dikela tam tiin ilaam ayo dotulip,
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 unang aket tambal fukunin dinim yakal utamipla, Numi ilaam kii kiin-tabokin ok kalawaali mepso dinimnum o, kalbip kawi! kalbip-kup, afalop kusal aket tambal fukunin imi bokoyip ko: Numi ilaam ayo ok disa kela tenum o, kalip kemin, ipni ilaam ok kaata, ma ling abuuyiwa, numi ilaam ayo ling-abuulup kiin-tabuya nikil unum o, yikiwa,
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 unang aket tambal fukunin isiik taba aket tambal fukunin dinim unang imi kanum bokoyip ko: Daa. Numi ilaam ok ayo katip sakap kemin, ipni anung ling-abuuyila ke-lokomup kaali, numi ilaam alik iyo abiltap tenokomip. Kemin, kipkal din stuwa un-ilom ilaam wok ma mo-somdipla kawu, ling-abuu kuliilip tilin a! yikiwa,
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 kulaali, aket tangbal fukunin dinim unang iyo yak aba din stuwa ilaam ok fen uniwa, kulu tunum unang kuluulon o, kalba ayo tal mepso kuluba tala kala-lomdip unang nikil awakal dotu ku-mikil kebip iyo, yak aba din unip; tunum ayo tala ke dak-duule dabuu dap-tam am daalip bom alik iyo ima ina faka-bam bom-iliwa, okok kemin tunum ita taba yak am saal ayo kuyak mo liilip ko.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Da ilanin tap keliwa, unang awakal ma iyo tal naan-bamdip bokolip ko: Nulmi nak-tunum kapyo, mep okok kemin tunum kuliili, bokoyilap saal basuuyiwa, nikil nuso tam unuwa yo, akipla,
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 tunum kama unang kuluula asiik unang nikil awakal imi weng uyo maan tiiya: Disa! Ibi nami kayaak disa. Nali ok tabuulin tunum kii bokoyili saal kaa busuu-yokomip dinim te! kala-lom unang aket tangbal fukunin dinim imi kanum bakayinsa no, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Asuk Yesus almi daang bakaalin imi bokoya-lomda: Faldak-tiimin weng kaami miit ayo talalu aket fuku daalin o! Ibi utamipla, Nali dok kanolin diim kawu talokoma ni, ma kalbip disa; kemin, ibi ti suunkup talalu fen-bamdiwa kayi! yaka, kanum bokoyila ko.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Kemin, Yesus ayo faldak-tiimin weng akal kusnum ma bokoya: Ilom am ma daanula, talokomi kabaku God ami taba tunum ma kaami dabak-saanin tap ke, unang tunum iyo im-bak-saanokoma no. Tunum kaa umbila umbilin abip samaan ma kawu bombii talokomi no, kalala almi okokmin tunum iyo weng umuuyila, tal atamiple, almi moni aye, bung mafek mafek alik iyo kulaayila yak imi sikil diim abamnipla
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 ali utamala, Ma ayo aket tambal fukunin, malo ma ita daa; aket tangbal fukunin tap so, kala-lomda, moni sakbalim dukum kaata kulaayila yak aket tangbal fukunin ami sikil diim aba-som ale, yak moni katip so kulaata, kulaayila yak aptum kusal imi sikil diim abamniple, ma ata K5,000 kolale, ma ata K2,000 kola-som, kuno ma ata K1,000 kola kelala, kalawiita kuluu-somdipla, wan siki-bamdip moni kaap-nam-biliwa yo, kala kambola una.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Kanoyila, kamokim ayo keya unale, kulaa ok fukulin tunum K5,000 kuluula ayo wan siki-bala bom bii moni yaapkan kela K10,000 kelale,
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 kuno okok kemin tunum ma ami K2,000 kuluuba, akal moni ayo kuluu bisnis ke-balaya, bii moni ayo sakbaalim dukum ke-lom K4,000 ke no, kelu. Katale,
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 okok kemin tunum mafiing ma K1,000 kuluuba ayo, kutal-fukule, wan sikimama dinim, kuno kela-lomda, kulii yang tawaal tem kala-lomda almi kamokim ami moni ayo kuwaala ko.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Bom biile, kulaa ok tabuulin imi kamokim ayo asuk umbital abip tal aba-lomda ami moni kanolin ayo dok kanu-bamdiwa bisnis ken-umbip yokon o, kala-lomda almi ok fokolin tunum asuumano iyo naan-daayila tal-ilomdip,
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 kamasi okok kemin tunum K5,000 kuluuse asiik tal-ilomda asuk K5,000 kusnum kuluuba kaami kulii-som, kuno K5,000 kola unse ami kulii ke tal kola bokola ko: Kamokim, kapyo, kalaa ataman! Nali kapni K5,000 kup-na un-salap ayo, kuluu bisnis ke-bamdila K5,000 kusnum ma kalawaayo kuluu-som kelila, kuyang mim-daa daalila K10,000 keba no, kala kola ko.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Kola utam-ilomda kamokim asiik bokola: Ti yaap ke kabi ok kaa kup-ta unsii kaali kela-salap disa; kabi ti talalu titil-foko yikik-tabuusap. Kemin, mafek mafek katip ayo kup-ta uni tambal-kup tiin-mo-salap. Kemin, nali kulaata mafek mafek sakbaalim dukum kaata ma kulaap-ti yak kapni sikil diim abamnula, kutal-fuku-lom tiin molokomap o. Kemin, tiltam talapya, nikil maakup fiyaap duumum a! aka kanum bokola ko.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Kuno ok fukulin tunum K2,000 kuluuse ayo tal kamokim ami bokola-lomda: Yi! kamokim kapyo, kalaa ataman! Nali kapni K2,000 kup-na un-salap uyo kuluu-lom bisnis ke-bamdila, kuno asuk K2,000 akal alik ma kuluu kelila, kuyang mim-daa daalila K4,000 keba no, kala kola.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Kemin, kamokim ayo utam boko-lom: Ti yaap ke, kabi ok kaa kup-ta unsii kalawa kela-salap disa; kabi ti kano titil-foko yaap-kup tiin mo-salap. Kemin, mafek mafek katip sakap namti kaa kup-ti tambal-kup tiin mo-salap. Kemin, nali kulaata mafek mafek dukum ata, kulaap-ti yak kapni sikil diim abamnula tabuu-lomdap, tiin molokomap. Kemin, tiltam talawa, nikil maakup fiyaap duumum o, aka kela ko.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Kanoliwa, mafiing mafiing kulaata ok fukulin tunum K1,000 kuluuse ayo tal bokola-lomda: Yi! kamokim kapyo, nali titamsii, kabi tiin ma baalin tunum balap titamsii. Kemin, kabi tunum kusnum ulela fokolap din kaltapni langabip ayo okok tala-laabip. Yale, ima aye, inin-inin fakan-umbip iyo kaltapni-kup ke-bam ale, aa kabi tunum kusnum iyo fokolap din kapni mafek mafek iyo kaptum kusal imi kuyip san-umbip. Lale, kabi kaltapni moni-kup ayo faka-bam ke-balap titamsii kalaliya kemin,
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 nali kapni atul kaata suun-daa-som ale, bisnis kemin umi kukup kaali, babon kemin ma utamin disa. Kanolin kemin, nali kapni moni kalawaali kulii-din-ilomdi tawaal foko-lom kuwaap-tila, tambal-kup laabu kemin ale, kula kaltapni moni kalayo, kuluulan o, kala-lomda kolala,
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 kulaa, kamokim ayo ok tabuulin tunum ami bokola-lomda: Kabi ok fukulin tunum mafak ale, daal-kup tabasap tunum kemin, kabi bokop-na-lomdap: Kabi tunum kusnum ulela fokolap din kaltapni langabip ayo okok tala-laabip. Yale, ima aye, inin-inin fakan-umbip iyo kaltapni-kup ke-bam ale, kabi tunum kusnum iyo fokolap din kapni mafek mafek iyo kaptum kusal imi kuyip saan-umbip. Lale, kabi kaltapni-kup moni-kup ayo faka-bam ken-umbap o, nakap.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Kemin, kabi kanolin aket uyo fuku-daali no, kalap kaali, kabi kanimin o, kala-somdawa, nami moni kaali, kulii-din beng tiilawa, nami moni kaa dukumnin disa kesu yoko? Dinam, ti kano-salap dinam, yaap nali asuk taldi moni dukum ayo kuluuliya kaa! Kaa kambolawa nali taldi nami moni anung uyo kuluulin dinim ke-lomdila, asuk ti nalmi K1,000 kup-ta-unsii ita-kup tal im-buuli no, aka-lom ale,
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 kulaa, almi dong dakaalin tunum iyo bokoya-lomda: Kipyo, yak ami sikil diim kawu moni kutal-fukuba kulaa kuluu-lomdip, yak tunum K10,000 kuluuba ami kola kelin a! yaka ko.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Nami kanum bokoli kabak-ami miit kaali, tunum ayo kanta ok tambal fuku-bamale, kamokim ami weng ayo weng san-kaa-bam ke-mokoma kaata, ami kamokim ayo ok maso ma kolaya, okok kemin dukum ayo kuluu nuu-mokoma. Aa, moni yaapkan ayo kaa-bam ke-mokomu no. Kanolin tunum ata okok mafak ke-bam ale, almi kamokim ami weng ayo kuyang saak ten-bam ke-mokoma kaali, almi kamokim ata tam-ilom ami ok ayo kukan-telaya, ami okok kemin sisol kaa maso ma kaa-mokoma disa yo.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Kalo, ok tabuulin tunum ibi mep okok kemin dinim daal-kup tibin kulaa, dabuu dabaalip tam kutamiip tem ilin abip kaptam ban-ilomda, boko-lom: Kwin, kalaaso kanimin o, kalaliya kaldang liip tale-yimbi yoko? Kal-bom dukum-kup amamak o, kala, kamokim ayo okok kemin tunum imi tiin molin imi kanum bokoyase no, kala Yesus ayo kanum bokola ko.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Yesus ayo bokoya-lomda: Bii-lom kawu, Dukum Ami Man Nali taba-lom God ami ensel iyo alik foko-kutal-tiiliya, nami win ayo kufup-nam-bilip, nakal kamokim king ke-lomdila, titil dukum ayo kuluu-lomdi, unang tunum alik iyo tiin molokomi. Kemin,
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 ensel ita taba-lomdip, tawaal diim kalawaami tunum miit ma miit ma iyo alik foko kulii-tal nami diim tiiliwa, nalta afetuli sikip alep ke-lokomip o. Nali sipsip tiin molin tunum imi kanubip tap kang baan alep kalawaali sipsip tituun ili yakal baan ma fak-daa, meme ili yakal baan ma fak-daa ke-bamda afetba tap ke-bamdiya,
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 sipsip ita foko kutal aba yang nalmi sikil tiingtuplo kaldangu fik-tiibi-kup ale, yak meme ita kutal aba yang sikil awaanlo kaldang fak-daa ke-lokomi no.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Kanoyi iliwale, Kamokim king nayo, unang tunum tal nami tiingtuplo kaldang tolbip imi bokoya-lomdi kanum bokoyokomi ko: Nalmi Aatumen God tawaal dotusa kawu, God ali abip tambal ayo unang tunum tuluun-kup tabasip imi no, kala-lomda talalu kutiiyinsa. Kemin, God ali ipni fiyaap-kup duuba. Kemin, ibi tiltam suunkup bom-biliwa yo, kala-lomdi, kanum bokoyokomi.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Nami Atok ami kipni fiyaap duuba kaami miit kaali, dok kata naa kalolip: Siin kawu nali ima tinap kep-nula ilsi kawu, ipta ima ayo kutal daap-nip inasii. Aa, nali ok del tabep-nu bom-bili, kipta ok iluu kutal-daap-nip inasii. Nali fatal tunum tiliya, ipta bokop-na-lom: Ti yaap ke talap o, naka-lom nam-tam am daa-silip.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Kuno, nali ilim dinim kelila, kipta ilim kup-nip mikisii; nali dubana-bamdi mafak bom-biliya, kipta dong dakaap-nin-silip. Aa, nali sok de-namulip ilila, kawu ipta tal dong dakaap-nin weng uyo bakap-nam-biliwa, nami aket ayo yaap ma kep-na kesuu no, kala-lomdala, kaata God ayo ipni fiyaap duumin dukum ayo duu-yinba no, kalile,
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 kulaa, tituun-kup tabin tunum unang isiik nami weng bakayimbi uyo ti bokolip: Kamokim a! Nuyo utamuwa yi, Kukup tangbal kaali ma kabi kukaap-tupla, kabi itam-salap i? Nuli doku ma titamuwa yi, Kabi ima tinap tabep-tambu kala kalalupla, ima kaa ma kup-tup ina-salap i? Aa, nuli doku titamupla, kabi ok del tabep-tambu kalalupla, ok kaa iluu kup-tup ina-salap?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 Kabi kalok nolin diim kawu fatal tunum o, kala talawa bokop-ta-lomdup: Ti yaap ke talap o, kala tim tiltam am daa-sulup i? Aa, nuli kaloku titamup kabi ilim dinim balap takalup, ilim kaa kup-tup miki-salap?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Nuli kalok nolin diim kawu titamup dubana-bam mafak tiinbap taka-lomdup, dong dokop-ta-sulup? Kuno nuli doku titamup kabi sok de-tamulip bom-balap takalup, tal dong dakaap-tin weng tangbal kaata bakap-tam-bulupya, kapni aket uyo yaap ma kep-ta kesuu yoko? akiwale,
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 kulaa Kamokim nasiik imi weng ayo maan tiiyila bokoya-lom: Nali ti atin fan tituun weng kaata kipni bokoyon o, kali kemin, weng san bom-ilipla! Kipni tawaal diim bom-ilsip kaa, ibi kanolin kukup tangbal kalawaata unang tunum win dinim tiltam nami lak duulin kiimi kukaayinsip. Yale, ipni kaa imi kanuyinsip kaalile, nami kukaap-nansip o, kalokomi ko.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Kanubi kulaa keyimbi-kup, fal-siki taba ti awaanlo kawu tiyang daa, unang tunum mafak imi bokoya-lom: Yi! ibi sawaayak kawu, God ayo abip ma ti suunkup as kiinin kaaso talalu-kutii bokoya-lomda: Setaan aso, ensel mafak almi ok tabolin tunum kesip iso, iyo foko im-baali din wing tiil kano suunkup kiin-bam ilin kawu ilokomip o, kalsa. Kemin ale, kaali iltipni kukup mafak kaata kanu-biliwa, God kaa daang ukuyinsa. Kemin, kep-na din suunkup as kiinin abip unin a!
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 God ali taba-lom kipni daang ukuyinsa kabak-ami miit kaali, dok kabak-ata naa. Nali ima tinap bom ilila, ibi ima ma kup-nip inamnin disa kesii. Aa, nali ok del kep-nu ilsii ayo ibi ok ma iluu kup-nip inamnin disa kesii.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Nali fatal tilin tunum kesi uyo ibi bokop-na-lom: Yi! ti yaap ke talap o, naka-lom nayo nam-tam am daalin dinim ke-silip. Aa, ilim dinim bom ilsi kaali, ibi ilim ayo ma kup-nip mikisii dinim. Nali angtiil dubana-bam mafak ilsi kawu, ibi dong dokop-nin disa ke-silip. Kuno nali sok de-namulip bom ilsi kawu, ibi taldip weng tangbal kaa bakap-nam-bilip, nami aket ayo ma tangbal kep-namu dinim kesuu no, kalalaya kemin, God ali kabak-ata ibi daang ukuyase no, yikiya,
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 kulaa, unang tunum mafak isiik bokolip: Kamokim kapyo, nuli kabi ma talap maas kep-ta-sulup disa te! Kaa kaloku nuli titamupla, Awu, kabi ima tanap tabep-tambu? aa, ok del dap-tiip-tamba? aa, fatal tilin tunum kelap? aye, yak ilim dinim aye, angtiil dubana-bamdap mafak ilsap. Aa, sok de-tamulip bom-balap kala-lomdup, nuli dong dokop-tin dinim, kuno kambop-ta-sulup yoko? kala kanum bokoliwale,
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Kamokim nasiik imi weng an-anung-daa bokoya-lomdi: Nali tituun weng kaata-kup bokoyokomi. Kemin, weng san iliwa! Ibi unang tunum iwaan win dinim tiltam nami lak duulin iyo daang ukuya-lomdip dong dakaayin dinim kemsip. La, ipni kanu-bamdip imi kanuyinsip kaali, nami daang ukup-na bom ale, dong akaap-nin dinim kemsip. Kemin, uyo kaa bom buu te! yokokomi.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Kabak-ami kalan kaata, unang tunum iyo kawanita aptum kusal kii dong dakaayin dinim kemip namti, kiili fokoli din abip mafak kawu bomdip angtiil yol dukum ayo suunkup daka-mokomip. Ale, tituun-kup tabin unang tunum ita foko kulii tam God ami abip kaa tiilila, iyo ti suunkup bom-ilokomip o, kala Yesus almi daang bakaalin imi bakayila ko.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.