Mateus 24
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 Yesus ayo lotu am diildiil ayo kela unon o, kemale, kulaa almi daang bakaalin iyo tal bokolip ko: Kamokim kapyo, tiyak am tambal kala atam taman o, akiwa,
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Yesus asiik bokoya-lomda: Kamala kulaata, tiyak daa tuum kuyak tip-tip ke-lom am tangbal desip kaa utafiibip. Yale, nami weng kala bokoyokomi kaali, talalu weng selin! Bom bii-lom kaali, waasi tunum ita tal am kalawaali alik balata kutii-lom tuum kuyak tip tip-bam miltiin-unsip uyo dekela dabuulip daak abamnu bii disa ke, disa akal almi kulu bala bala ke-lokomu no, yaka ko.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesus so, almi daang bakaalin tunum iso, ilakis yak aba tam Oliv Tikiin kawu Yesus ayo tiinale, almi daang bakaalin tunum iyo tala-tala-ke-lom dik-daalip: Kamokim kapyo, dok kanumin diim kawu waasi iyo tal lotu am diildiil ayo balat-nokomip i? Kalok nolin kukup kaasiik tiltam tuluya utam, Awu, kulaali kapni asuk talapla, tawaal disa ke-lokomu namti kulu mep tulu kala uta-mokomup yoko? akiwale,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Yesus asiik nikil imi bokoyila ko: Talalu utafii-bamdiwa yi! Kasen-fakayin tunum kiimi weng kaa, weng san-kaamin daa yo.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Tunum yaapkan iyo tal-ilomdip, nami win uta kuluu-lom boko-lomdip: Nali God ami uldaa-nam-buula tiltam kamokim kesi tunum Kraist o, tal kala una-una-ke-bilipla, unang tunum yaapkan iyo imi weng kaali tifan o, kala weng san yang banokomip. Kata, ibi imi weng kaali, Fan o, kala weng san-kaamin daa yo.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ibi weng seliwa! Tunum miit ma iyo kaa din daalip, tunum miit ma iso waasi din-biliple, am waasi umi ukduu dinan-tal-une-bala kemip uyo dukum-nokomip kawu, ibi am mafiing daan tiltam tulu no, kalalip aket kufoyu kaa suunin daa; kanolin kukup kusiik tiltam tabokomu. Yale, uyo kanum tala-buluya, kuyaku abiltap am mafiing diim ayo daan tiltam tabokomu disa kayi!
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Am bokon ma kaptam kasel iyo bokon kusnum ma kasel iso din-biliwale, kuno king kusnum ma ami tunum tiin moba ita taba-lomdip yak king kusnum ma ami tunum tiin mosa iso, din-biliple, kuno am bokon yaapkan kawu ima tinap, ol fut am daan tiltam aba-tala-bulule, bim ayo taltam taba-taba balala ke-mokoma. Lale,
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 angtiil yol kaa kaa-mokomip kaata-kup, kuluu-laa-mokomip disa; uyo tal-unula, asuk mafiing kaptoowu angtiil yol yaapkan yaapkan tiltam aba talun-talun kebii, disa kelula, kawu am mafiing am uyo tiltam talokomu ko.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Ibi nami lak duu-bomdip nami ok kaata fuku-bom-bilip kemin, kaami kalan kaata abip ma ma kiimi tunum yaapkan ita ibi aket atul kukaayim-bam ale, iyo itam suun-bamdip yim-tal fukule, sok de-yimbii din kamok kamok imi diim daayiwa kamok kamok ilmi tunum ita anulip taan-yaa-mokomip o.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Kanum tiltam tabam-nokomu kuyaku, nami lak duulin tunum yaapkan iyo nami daang bakaalin iyo kep-na-lomdip, daang ukup-na ilmi kayaak nami lak suunkup duu-bom-bilip imi waasi keyila itam fanan-bam yim-baalip din waasi imi sikil diim abe-mokomip.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Bom bii-lom kaali, ibakamin tunum yaapkan iyo tal boko-lom: Yi, nuli God ami profet o, yakan-kaabip. Kemin, tunum unang yaapkan iyo imi kasen-fakamin weng kaata weng san ale yang aba une-mokomip.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Kemin, kanolin kukup kanu-mokomip kabaku, tunum unang yaapkan imi kukup mafak uyo sakbaalim dukum ke-bilipla, Kristen unang tunum yaapkan iyo imi aptum kusal aket kukaayin uta da katip katip kem toop dinim-nokomu.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Lale, nami lak duulin unang tunum ili, kanta angtiil yol uyo daka-bamdip kulaa yang banemin dinim; suunkup nami lak kaata, dukum-kup titil-biki-bom bilip taaniwa kawu, kiita God alalta yim-tama tam almi suunkup ilin abip kawu daalala, suunkup ilokomip.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Kemin, nami unang tunum ibi yak aba din tawaal kala bombu kaami abip ma ma uyo tal-une-bamdip unang tunum alik imi bakayim-bamdip: Yesus ali taan-ilomda kipni iliim boyase. Kemin, ipni aket kaa fal-siki Yesus ami lak duuliwa, God akal im-tama tam almi abip tangbal daalokoma no, kala bakayila-tal-unemin o. Kanolip disa ke-lokomu kabaku am mafiing diim namti, tiltam talokomu no, kala Yesus ayo almi daang bakaalin imi bakayila ko.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Matyu nata, unang tunum nami sukon dol-yimbi umi tik-tiibip kipyo! Yesus ami weng bokose umi dol-nokomi kaluu dotu utamin!
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 ibi Provins Judiya kawu bom-bilip kiili, abip ayo kela wakadaa bitam amdu tikiin tikiin kawu, sawaan-laa-malip ko.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Kuno am abal akiim kawu bilip namti, asuk tam aba bung ayo ma fokolupla yo, kala tam unemin disa; kulaa kuno maas kela abiltap-siik wakadaa din sawaan-laa-malip kayi!
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Aa, iltipni langabip kawu bom-bilip namti, asuk din abip aba ilim ma foko kuluuluwa yo, kalalip asuk abip unemin daa; langabip kuluwu ti kela abiltap din sawaan-laa-malip o.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Kanumin kukup tiltam tabokomu uyo, unang kumun sole, manuuk so, imi ukadaa unokomip uyo fiit-bamdip tal-une-bam ale, angtiil yol awak uyo kaa-bam ke-mokomip. Kemin, kwin! kiiso kawe! kebi no.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Wom ati taba-lom am mafak daana aye, God ami iintang am daanu naa, uyo kanolin mafek mafek mafak ayo tiltam tulu namti, ibi taang-kala abiltap unolip dinim. Kemin, ibi God ami bokola-lomdip: Kapyo, am mafak am daan tiltam tulu kemin, mafek mafek mafak uyo kewap tiltam talemin daa yo, aka-lomdip beten kaman-biliwa yo, kala-somya ko.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Siin sawaayak kawu, God ata kamosinim tawaal talalusa kuyaku, kulii yakyak bital kula diilu kaali, atin kukup mafak dukum kala tiltam tabokomu ulultap kaa ma tiltam tabasu dinim. Kemin, kanumsi tal-unuya, maso mafiing ayo ma alaltap kanolin kukup mafak dukum kaayo, maso asuk tiltam tabokomu disa.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Kata, God ali almi unang tunum kii ulelnala almi lak duulin imi olen-daayila, boko-lomda: Angtiil yol dakamin am daan tiltam talokomu ayo am mafak kanolin daan talokomu kaali, abiltap-kup tal aba toop banuk o, kalala bokosa. Kemin ale, kanolin weng ayo bokolin disa kesa dinam, almi tunum unang iyo alik kuliila taba disa kelalip. Lale, weng kuuta kutiisa kemin.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Am kanumin am daanokomu kuyaku, tunum ali ma kipni bokoya-lomda: God ata ulduula Kamokim kesa tunum Kraist ali kulabe kemin, atamin a! kalba aye, yang kabe kemin atamin o, kalba kaa, ibi fan o, kala-laamin daa yo.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Nami weng kala bokoyi kaa dok ata naa kalolip: Kasen-fakayin tunum iyo taba-lom God ami tunum unang ulelna almi lak duusip kipni kasen-fokoya-lomdup, kipni aket fukunin ayo ku-mafak-daayupla, yang banin o, kalaliwa, kipni fanang tale-mokomip. Ma kaata, tal bokoya-lomda: Nali God ami uldaa-nam-buula tiltam Kamokim kesi tunum Kraist o, kalale, kuno ma ata tal bokoya-lom: Nali God ami profet weng ku-fatap-dakamin tunum o, ke-bam mirakel o kala kukup akal almi kusnum kaa kukuyokomip. Lale, God ata ipni ulelsa kemin, ibi yim-buulokomip disa.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Kemin, nami aket fukunin kaali, mep kanolin kukup tiltam talokomu uyo ibi kanolin kasen-fakamin tunum kiimi weng kuu weng sanamip o, kalalila, tiltam tabin dinim, bombuu umi sang kaa bokoyi nami weng kaluuli dotu weng san utafii-bamdiwa ko.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Kuno ti, tunum malo ma tal bokoya-lomdip: God ami ulduula tiltam Kamokim kesa tunum Kraist ali umbilin unang tunum dinim bokon kawu bombe kemin, din ilom atamum o, kalip namti, fan o kala, din unemin daa. Aa kuno ti tunum malo ma bokoya-lom: God ami ulduula tiltam Kamokim kesa tunum Kraist ali yak am kaptamu aptum kusal so bombe no, kalip namti, ibi imi weng kaa weng san-kaamin dinim.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Kamokim Sakbaalim Dukum Ami Man Nami asuk talokomi kaali, baabaa falala-kup kala abiil so, tawaal so, alik falala-kup kala-yaaba alaltap keli tildang fatap-nila, tawaal diim kayaak unang tunum alik iyo nita-mokomip o.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Kibi utamipla, Awon mafek mafek fom iniwal yaapkan iyo tam abiil kawu tal-unebip kala kalip namti, kabak ipkal utamiwa yi, Awu, awon ili kaldaak daaliwa, ilimi inin-inin ma ayo taana atamdiwa kala tala-tala-ke-lokomip o. Ultap kemin, nami mafek mafek sang kaa kanum bokoyi umi tiltam tulu namti, utamiwa yi, Nimi talokomi uyo kulu mep dikiwa tulu kalokomip o, kala Yesus ayo almi daang bakaalin imi kanum bakayila ko.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Yesus ayo almi daang bakaalin imi bokoyila ko: Yak kanolin kukup mafak mafak uyo tiltam aba tal-unemsi disa keluya,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Kanum tala-buluya, tawaal diim kalawaami tunum miit ma ma nami lak kaa duulin disa kesip iyo titam abiil tikiin daaliwa, Dukum Ami Man Nayo ibin tem kabaku tilila, nami titil uyo kuluu-somdila, atan alaltap ke tiin buluusi-kup sikin-bulula, talaba kala, kala-lomdip suunin aalap dukum ke-bamdipla ama-mokomip.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Kanolila, fong ket weng aalap dukum ayo naan-tabamnule, nalmi ensel iyo yim-baali unbilin am bokon alik kaa dik-daa kulaasu kaami balang tem atalingkal God ami unang tunum ulelna almi aket-kup konsip iyo afetu-lom yim-bii talokomip kayi! kala Yesus ayo almi daang bakaalin imi kanum bakayila ko.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Yesus ayo asuk weng ma faldak-tii boko-lomda: As kaami kukup kaa fanang daalin! Ipkal as fik umi kukup kuu utamipla, umi kon duul ayo bam-daa kalaangnu namti, kuuli umi lap abuumin ayo mepso dikiwa tulu kala kalokomip o.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Kanolin kemin ale, nami kanolin kukup tiltam tabokomu umi bakayila-tabasi uyo fan kulu tiltam tulu kala kalokomip kuyaku utamipla, Kaa nami talokomi kaami am namti kulu mepso tulu kala, kalokomip o.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Nami weng kala bokoyokomi kaali, ibi weng san iliwa. Tunum unang malo ma tiin kawang bom-bilip kiili, taanin disa kano bom ilipla, nami weng bokoya-lomdi: Ilom kaali, mafek mafek mafak alik iyo tiltam abokomu no, kalbi kaali, atin ti tiltam talokomu.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Am ma daanokomu kuyaku, abiil so, tawaal so, kulii maaklo disa ke-lokomip. Yale, nami weng kuluuta ti disa ke-lokomu dinim; kano ti suunkup ilokomu no, kala Yesus ayo faldak-tiimin sang ayo kanum bokoyila ko.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Yesus ayo almi daang bakaalin imi bokoya-lomda: Ali dok kanumin diim kawu talokoma no, nakan-kaabip i? Tawaal diim kaldaak-ami tunum ali ma atamsa disa; aa, abiil tikiin kasel ensel ili babon; aa, God ami Man nakal kano ma kaal kesi disa; ti nalmi Aatumen God maakup ata-kup atamsa.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Sakbaalim Dukum Ami Man Nali tilin disa kama bom ilila kaali, unang tunum kukup kaa kanu-mokomip kaalile, sawaayak Noa ami sip dina-balaya, unang tunum imi kukup mafak kanu-bisip ultap o.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Siin sawaayak Noa ami bom-balaya ok foko tiltam tibin dinim ilsa kaa, unang tunum ili (God ami lak uyo duulin dinim ke-bomdiwa,) ima so, ok so, in-bomdip ale, tunum iyo unang dan kaa-balale, unang yakal tunum dan kaa-bala ke-bilipla, bom bi Noa ayo sip dukum ayo dinan-umbi-lomda dinimnu kewa-lomda, kulaa almi kalel so, almi tunum man asuumano le, imi unang tan so, alimal kalawiita-kup tam sip tem tam uniwale
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 unang tunum kusnum kii utamiwa yi, Ok foko tiltam abokoma no, kalin dinim babonipya kulaali, ok ayo fakan tiltam aba-lomda unang tunum iyo alik yan dong doko-lom alik anula taansip o. Ultap kemin, unang tunum ili God ami lak kaa duulin disa bom iliwa, bii Dukum Ami Man Nayo talokomi.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Nami talokomi kuyaku, tunum alep ma ima lang dikimiwale, ensel ayo tal ma ata dabuuba-kup, ma ata kambola unokoma.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Kano ti nami talokomi ayo unang alep ma ima dotmipya, ensel ayo tal ma uta umbuuba-kup, ma uta kuno kewa unokoma.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Kemin, ibi utamdiwa: Awu, kipni Kamokim ali dok kanumin diim kawu talokoma kala nambip disa. Kemin, kipkal suunkup liip fen-bam biliwa yo.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Nami weng do katip ma kala bokoyokomi uyo, talalu weng san aket fukun-iliwa. Tunum am kayaakim ali utama yi, Kutamiip kaali, dok kanumin diim kawu yukut inin tunum ayo talokoma kala kalba dinam, ali kawang-bomda kutii ilaya, yukut inin tunum ayo kalok no-somdala, tal am kaa balata kutii-lomdaya, tam ami bung kaayo, duk-duu kuliila unoma disa.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ultap kemin o. Ipkal utamiwa yi! Dukum Sakbaalim Ami Man Nali dok kanolin diim kawu ma talokoma no, nakan-kaabip disa. Maaklo tem o. Kano ti suunkup fen-bamdiwa kayi! kal-bomda, Yesus ali alami daang bakaalin imi kanum bakaya ko.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Yesus ali almi daang bakaalin imi faldak-tiimin sang ma bokoyila ko: Nali tunum ok dukum-kup ti kanu-bamda aket tangbal fukun-bam kemin tunum, ami sang kaata bokoyon o, kala-somla kemin, kanolin ok tabuumin tunum almi kamokim alta ulduu-lomda bokola ko: Kabi mep nalmi okok kemin tunum kalawiili, dotu yaap-kup tiin molapla, tambal-kup kanu-biliwa, nami mafek mafek ayo dotu yaap-kup bom-bulula, bii ima dan kaayin ulmi am daanokomu kabaku, ima uyo okok kemin tunum imi dan kaayan o, aka bokolala kela unokoma.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Kulaa ok fukulin tunum ayo kamokim ami weng kaata-kup, weng san kutal-fuku-bomdala, ami ok ayo ti kano kutal-fukulin-kup bom ale, okok kema namti, bii kamokim ayo asuk tal ulala yi, Yaap-kup okok kem-tabasa kala kalala, tal fiyaap duulokoma.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Kemin, kamokim ayo tal bokola-lomda: Nali utamila kulawu bomdi titamin disa bom-bilila, ok tangbal nun-umbap kemin, kuluwaata ok awak dukum kaata kapni kup-tila, kapta nami bung mafek mafek iyo alik tiin molokomap o, akokoma.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Yale, tam okok kemin tunum mafak ma fanang daaliya yi! Nami kamokim ayo mafek mafek ma taba-lom dabaak molu kemin, abiltap talokoma disa yo kala, kala-lomda,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ap-tunum kusal ok maak fukulin tunum iyo ye-bamda, ok mafak im-bom babon-babon kemin tunum iso, tiin-bomda ima aa, ok mafak aa, iso inan-tal une-bamda,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 kamokim kaa dok kanumin diim kawu talokoma ni, ke-bamda fenin disa; kemama daa; ti kuno ila namti, bom-balaya, bii tam am ma daanale, kamokim ayo tal ulaya, Kwin! Kukup mafak nuum-tabasa kala atamale kulu, ami kukup mafak nun-tabasa namti, maan tii-lomda
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 dukum-kup biwaka-bam angtiil yol kukaalokoma kaali, tunum weng weng kuyang saak tii-bamda kukup alep tabuumin tunum ami angtiil yol kukaayin ultap ke, akal kanola angtiil yol ayo kukaan-balaya, ok mafak tabuulin tunum ayo fuut-bamda bokola ko: Kwin! kalawuso kawi! kal-bomda dukum-kup iin-bam ama-mokoma kayi! kala Yesus ayo almi daang bakaalin imi kanum bokoyila ko.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.