Mateus 23
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 Yesus ayo almi daang bakaalin tunum iso, unang tunum yaapkan iso, imi bokoya-lomda:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Lo utamsip tunum so, Falosi iso, ita God ami Lo Moses ata dola kutiisa uta kukuyila-yaabip
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 kiimi taba, ipni kukuyin-bam ale, weng bakayim-bam kem-laabip uyo ti tangbal-kup weng san-kaa-bam kutal-fuku-biliwa yo, kala-somla ko. Lale, ili God ami Lo ipni kukuyila-yaabip uyo, yakal weng san-kaa-bam kanun-umbip disa. Weng kuyang saak tiin-tabasip kemin, ibi imi kukup kanubip kaaltap kaa kuuta fukumin daa yo.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Kanola iyo mafek mafek uluum tabin kaali, kuluu kuyak tunum imi nakal kun diim kawu tiiya-lomdip imi dong dokoyum o, kala-aamin disa yo.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Kiilile, numi kukup uta kanu-bulupla, tunum unang ita itamdiwa numi win ayo kufuyik o, kalalipla, kanun-umbip o. Imi kukup kanun-umbip kaali, God ami Sukon Tem weng uyo boko-lomdu: Ibi God ami weng anung ma sukon diim kabaku dola kutii-lom ang-de-lom kuyak iltipni dabal kun diim so, biti kun diim so, kabaku kuyak daa bom tal-une-bamdip yo, kalsu. Lale, kamok kamok iyo ang aalap dukum dinabi kuyak ilmi dabal kun diim so, biti kun diim so, kawu dinabi kulii-tal-une-bam laabip aa, ti kuno ilmi ilim matum-matum ayo kiit kon yaapkan kuyak dakabi tal-unen-umbip o.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Kamok kamok kiimi din tunum kamokim ma aso ima inum o, kalokomip kaa, ili yak aba din ti abiin tangbal kamokim ami mepso kulu tiin-yaamum o, kal-bom ale, yak aba din lotu am unokomip kakal ti, kanola kamok kamok imi abiin baan tambal kawu tiinupla, unang tunum ita nuyo itafii-bamdipla, numi win ayo kufuyik o, kala kanu-bam kem-yaabip o.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Kanu-bam ale ma kaali, yak aba din ima saanin maket baan diim kaba unupla, unang tunum ita kamok kamok imi kanolin kukup kaata kuluu-lomdip weng umkaayim-bam, imi bakayim-bamdip: Kibi God ami Lo kukuyin tunum namti kaa bilip o, kemik o, kal-bomdiwa, kanu-bam ken-umbip o.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Nimi daang bakaalin ibi, kamok kamok imi kukup kanubip kaaltap kaa kutal-fukumin daa yo. Nami daang bakaalin tunum kipni kukuyin tunum kii yaapkan disa; ti maakup nata-kup kemin, ibi ma ata win tibin ke tam bana, ma ata win dinim ke kabaak bana kelin disa. Nikil tikip alik maakup kunolin altap altap ke-bomdip bom-bilip kemin, unang tunum iyo itam-ilom, U, kiili fan kukuyin tunum o, kal-bom kipni win kaa kufuyokomip daa yo, kala-somla ko.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Kanolin tap kemin, kipni God kaali yaapkan disa. Ipni Kaalap abiil tikiin kayaak God kulaa ti maakup kaata-kup kemin, tawaal diim kalawaali ipkal tunum ma ata kamokim o, kalalip, kaali numi atok o, kal-bom ami win kaa kufolin daa yo.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ultap kemin, ti nata-kup, God ata uldaa-nam-buula tiltam kamokim kesi tunum kaali ti nalta-kup kemin, kabi kaptum kusal iyo bokop-ta-lomdip: Kamokim o, takan-kaa-bam kapni win uyo kufup-tin disa yo, kala-somla ko.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Kabak-ali ti atin kanumin dinim ko. Kipni iipyak tem kaptam-ali kanta ma kamokim namti, ali disa kipni masiim dong dakaayin tunum namti kaa bombe.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Dok nolin tunum ita ilmi win ayo kufu-bamdip: Nuli win tabin dukum o, kemip namti, kiilile bom bii-lom God ayo bokoya-lomda: Kanumin tunum ibi nami tiin diim kaali, ibi kabaak banipla ibi win dinim o, yokokoma. Ale, tunum kawanta ilmi win ayo kufumin dinim, ti aptum kusal imi disa kulu dong dakaayip namti, bii-lom kaptoop ali God ayo kanolin tunum kiimi win ayo kufoya bokoya-lomda: Nami tiin diim uyo ibi win dukum o, yokokoma no, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Yesus ayo asuk lo utamsip tunum so, Falosi iso, imi bokoya-lomda: Lo utamsip tunum aa, Falosi ipyo, weng selin! Ibi ti kasen kasenmin kukup kaata-kup kutal-fukulin tunum kipyo! Unang tunum ili tiltam God ami miit tem tulum o, kal-bilipya ipta bokoya-lomdip: Daa, kamasi ibi kaa numi weng sawaa yaapkan kalawasiik kutal-fuku-somdiwa yo, yakan-kan-tabasip. Ipkal tam God ami miit tem ayo yang unemin disa bomdiwa, kemin ale, kipkal unang tunum God ami miit tem unum o, kalbip imi liip uyo bak-daaya-yaabip. Kemin, am ma daanokomu uyo kaami kalan kaata God ayo ibi angtiil yol awak uyo kukaayokoma kayi! Kemin, kabak ali talalu utafii-bamdiwa yo!
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [Lo utamsip tunum so, Falosi so, ibi kasen-fakamin kukup kutal fukulin tunum yam kemin, ibi unang kaluun imi kasen-fakayin-bamdipla imi am sin-yaamin uyo bukuuyipla, iyo am dinim mafek mafek dinim ke-bam ken-umbip o. Kanolin kukup mafak mafak kulaa kanubip. Katale, ibi unang tunum imi tiin diim ayo kasen-foko God ami beten kaman-bulupla, unang tunum kiita, itam-ilomdip numi tong uta bakamin o, kalalip beten batbat ayo ken-laabip. Kata, ilom am am daanokomu kawu, kaami kalan kaata, God ayo ibi atin ti angtiil yol dukum kaa kukaayokoma te!]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Kemin, lo utamsip tunum so, Falosi so, ibi kasen-fakamin kukup kaata, kutal-fukulin tunum kemin, ibi boko-lomdip: Tunum unang kusnum kayak kayak ili aket fal-siki-lom Juda kasel numi kukup uta kutal-fuku tabuulin o, kalalipla, ibi tawaal liip e bot tem liip e unbilin abip kusnum kusnum kawu, weng kalawaali bakayila-tal-unen-umbip. Tunum ayo ma kipni weng kaata, weng san ami aket ayo fal-siki-lom ipni daang bakaalin tunum kela namti, kipta kukon-biliwa, akal ti kukup mafak ayo kanu-bala, bii kipni kukup mafak uyo kulaak banu, ami kukup mafak uta tam kaltoop ban-ilom dukum ke-lokomu no. Am ma daanokomu kaali, kabak-ami kalan kaata ipso, aso, alik ibi din abip mafak unipla, God ayo angtiil yol dukum uyo kukaayokoma ko.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Ibi tiin fiim ililtap. Ibi taang-kala liip din God ami abip unemin uyo tunum unang kii kukuya-yaabip disa. Kamok kamok ibi boko-lom: Kabi kaptum ami diim kawu weng kuku-daala-lomdi kanolokomi no, akokomap kaali, God ami lotu am diildiil win diim uta kufo-lomdap, kapni weng uyo ku-titil molap namti, kapni weng kuka-daalap kuumi lolokomap kulaali weng dinim o, kalokomip. Lale, kapni kaptum ami diim weng kuka-daalokomap kaali, gol kuluu kabas talalu kutii-lom God ami lotu am tiisip umi win diim tii kufo-lomdap kapni weng ayo ku-titil molap namti, kapni weng kutiilap umi lolokomap, kaali atin mafak o kalokomip. Kapkal kuu kutal fukulokomap o, kal-bom kukuyila-yaabip. Ilom kaali, ipni kanumin kukup mafak kaa kukuya-tabasip kaami kalan kaata, God alalta angtiil yol awak uyo kukaayokoma.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Lale, ibi kanolin umi weng miit dinim kaa kanimin o, kala bakabip? Lotu am diildiil kaa God ami am awem uta win sokan ale, am uta uta ke-lomdula, kabas aye, bung am kaptam bombe kiili, win katip kemin, iyo kulaak banin ko. Ibi tiin fiim tap ke babon bi tiinaasip utamdula kemin, kanolin weng kala bakan-umbip te!
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Aa ti ma kaa, ibi boko-lom: Kabi kaptum ami diim kawu weng dap-tii kanolokomi no, kalokomap uyo fuumin baan diim mafek mafek fuubi God ami kukaalin umi win diim uta kufo-lomdap kapni weng ayo ku-titil molap namti, kapni weng kuka-daalap umi lolokomap kulaa weng dinim o, kalokomip. Lale, yak kapni kaptum ami diim kawu weng kuka-daalokomap kaata, mafek mafek olti tuum kom diim kabaaku as kiinba umi win diim ata kufo-lomdap kapni weng ku-titil molap namti, kapni weng kuka-daabap umi lolokomap kaa mafak o kalokomip. Kapkal kuu kutal-fukulokomap kayi! kal-bom kukuyila-yaabap. Kemin, ilom am ma daanokomu kaali, ipni kanumin kukup mafak kaa kukuyila-tabasip kuumi kalan kaata, God kaa angtiil yol dukum kukaayokoma.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Kata, ibi kanolin weng miit dinim weng kaa kanimin o, kalalip bakabip yoko? Fuumin baan kulaali, mafek mafek God ami kukaalin umi baan diim ale, win so kemin, akuum kabaak-ata uta uta ke-lomdula, mafek mafek olti tuum kom diim as kiinba umi win katip kemin, ita kulaak banu kewunsu. Ibi tiin bokol tap kesip. Kemin, utamdula mep kanolin weng kaa bakan-yaabip.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Lotu am diildiil umi fuumin baan diim so, mafek mafek olti fuumin baan diim bombuu so, iyo alep kano ti God ami no. Tunum ayo taba nalmi weng uyo ku-titil molon o, kala-lom fuumin baan diim umi win uta kufolokoma namti, kaali mafek mafek olti tuum kom diim as kiinba umi win kaaso, kufolala, ami weng uyo ku-titil molokomu no.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Ultap kemin, lotu am diildiil kaali, God ami am kemin, tunum ayo ma lotu am diildiil umi win uta kufola namti, God ali kaptam bombe kemin, ami win kaaso kufolokoma namti kabak buu no.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 God kaali abiil tikiin kayaak kemin, tunum ali abiil tikiin umi win uta kufola namti, kaa God ami abiin tiinba kaami win kaaso, God almi win awem so, dafolokoma namti kaabuu.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Kemin, lo utamsip tunum so, Falosi so, ibi kasen-fakamin kukup kaata kutal-fukulin tunum kemin, ibi inin-inin atul katip katip aye, kuut aa, maang aa iyo bakela kutii kutii kebi sikip nakalkal ma keliple, baan maakup kulaata, God ami kukaala-yaabip. Ultap kemin, ibi God ami Lo kutal-fuku mafek mafek win dinim umi aket kiita-kup yan-bulula kanum-laabip. Katale, Lo umi mafek mafek win sokan dukum umi aket utale, lukuuyila kela-laabip. Kemin, ibi kaptum kusal kii alik maakup kukup tambal kaata-kup kukaayim-bam ale, aptum kusal iyo olen-daaya dong dakaayin-bam, kaptum kusal iyo ti tituun-weng-kup bakayim-bam kemin, ibi umi aket kaa lukuuyila kela-laabip. Kemin, God ali ipni fiyaap kaa duuba dinim kemin, ilom am ma daanula kawu, kaami kalan kaata, God ayo angtiil yol kukaayokoma. Kipni mafek mafek sikip fak-tiimsi sikip nakalkal kelule, sikip ma kaata God ami kukaala-laabip kulaa, tambal. Ya, yak kukup tangbal win so kaso kanu-mokomap kaata, yaap.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Kemin, ibi ti tiin fiim ililtap kemin, aptum ami liip ayo kukolokomip dinim o. Kanolin kemin, kamok kamok ibi tunum unang iyo kukup tangbal so ma kukuyila-yaabip disa; ibi weng sawaa katip katip uta kutal-fuku-lom ale, yak Lo dukum utale, kutal-fukumin dinim. Ibi tunum kalawaami sang bokoyokomi kaali, kalanolin o. Tunum ayo ok inamnon o, kala titoop daalaya, ami ok ket tem kaptoop ali wol balang ma tal aba toop saakba kala, kala-lomda kulaa kela ok ayo sing daala tiil-banu kela-somdala, kuno kamel kaa kang dukum kemin tal ok ket tem kabaaku daak ilom taanba ayo atamin disa ke-lomda, ok ku-mafak-daaba kulaaso maaklo inase no.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Kanola lo utamsip tunum so, Falosi so, ibi kukup alep fukumin tunum kemin, ibi kabas so, kap so, iyo disa tiltam saaklo kuliita-kup, diinga-laabip. Ya, am lo kabaak-ali diinga-laabip disa; kabaak-ali ninak so kela-laabip. Aa kuno ti, ibi mafek mafek kaa ti nulmi-kup kelum o, kal-bomdipla, aptum kusal imi mafek mafek uta yukut dakaayim-bam ale, saak-kup dik-dakaayim-bilip, aptum kusal imi mafek mafek uyo kukaayim-bam, kem-laabip. Ipni iipyak tem kabak-ali ninak ta taba yam-mafak-daasu. Kemin, am ma daanokomu uyo, kaami kalan kaata, God ayo angtiil yol uyo kukaayokoma.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Falosi ibi tunum tiin fiim ililtap kemin, ibi kap so, kabas so, imi tem kabaak asiik diingbip-kup, tiltam saaklo kaakal kuno ninak dinim tangbal-kup ke-lokomu no. Ultap kemin, ipni aket fukunin mafak uyo kela-lomdip aket fal-kel-nokomip kaata, kipni kukup kaakal ti tambal-kup ke-lokomu no.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Yak lo utamsip tunum so, Falosi iso, kibi kukup alep kiita-kup kutal-fukulin tunum kemin, ibi kom tem ultap o. Tip kultam-ata atin ti tambal-kup dotusip. La, iipyak tem kabaak-ali tunum imi tiil so, kun so, kiili foma-lomdu tang mafak kutam dakaba, kabaak-ali tunum unang kii talalu utam-laabip dinim o.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Kanolin ultap kemin, tunum unang ili kibi itamipya, Ibi tituun-kup tunum o, kala-laabip. Yale, ipni iipyak tem kabak-ali iltipni kukup alep fukumin so, kukup mafak kusnum so uta taba-lomdu yam-mafak-daasu. Kemin, bom bii kaali, kaami kalan kaata, God ayo angtiil yol kukaayokoma kayi! kala Yesus ayo lo utamsip tunum so, Falosi so, imi kanum bakayila ko.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Yesus ayo kamok kamok imi asuk bokoyila ko: Lo utamsip tunum so, Falosi iso, ibi kukup alep kiita kutal-fukulin tunum kemin, kipni kawil-fakal ita God ami weng ku-fatap-dakamin tunum profet iso, tituun-kup tabasip tunum kusnum iso, ili yan fakabi imbii din bal-kaamsip imi dabom diim ayo kipta tambal-nuk o, kala-lomdip, tuum ayo kulii-tal maltii-bam ale, ilakan-tal-une-bam as tes san ayo diki-yin-bam ke-bamdipla,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 boko-lom: Nuli sawaayak ayo nuso, numi awil-fakal iso, maakup bom ilomduwa dinam, numi awal imi God ami weng ku-fatap-dakamin tunum profet anulip taansip tap nokol kanola dinam kano-sulup dinim o, kemip ko.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Kipni kanum bakabip kaali boko-lom: Nuli God ami profet anulip saaksip imi man loop ali kala-bulup o, kebip kaali, tifaneng ibi ililtap.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kamosinim kaptoop ali kipni kawil-fakal ili kanolin kukup mafak kiita kutal-fukulipla, tiknuk o. Kemin, ilom kaami kalan kaata, God ayo angtiil yol ayo kukaayokoma.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Inap mafak ta taba tunum iyo ye-bam yam-mafak-dakan-umbip ililtap ipsole, iltipni kawil-fakal iso, ipta taba-bom tunum iyo yam-mafak-dakan-umbip. Kemin, ilom am ma daanokomu kaali, kaami kalan kaata God ayo fokola din as kiinin abip mafak suunkup kiin-bam ilin kawu kiin-bam ilokomip. Kipni aket ayo wakadaa din tangbal ilokomup aa, kemin daa. Tifan ti ibi din as kiinin abip une-mokomip te!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Nami weng kala bokoyokomi kalawaali weng san iliwa. Nami profet so, weng miit utamsip tunum so, mep kukuyin tunum iso, iyo im-baali din ipni bilip kawu unokomip. Lale, nami utabi uyo, kipta taba malo ma anulip taaniple, kuno malo ma ita anu im-bak as diim kawu im-dii-lom ye-bam ale, malo iyo imbii din lotu am kawu biwaka-bam ale, malo ma dabak tiiya yak aba din abip ma ma kawu, une-bam ke-mokomip o, kebi. Kemin,
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 kanu-mokomip kabaku God namti kawu angtiil yol uyo kuyokoma. Sawaayak kamasi kaptoowu kulii umbital kala diilu kaa kipni kawil-fakal ita taba-lomdip tituun-kup tabin tunum kii, yem-tabasip. Kamosinim diildiil kaali, Ken asiik almi niing tangbal Ebel ayo aala taanala, kuyaku iluu-lomdu, God ami okok kemin tunum iyo kuyaku yan yakyak kulii umbital kulaa diila iltipni kawil-fakal ita Berekia ami man Sekaraya ayo din God ami am diildiil kaldak ale, mafek mafek fuu-bilip kiin tabemin baan diim kabak umi iip iip kabaaku tolnaya aaliwa, taansa. Kemin, God alalta kipni kawil-fakal imi ban wakamin kaaso, mep iltipni ban wakamin so, kaami kalan kaata kuyak-kuyak ke-lomdala, God ayo angtiil yol kaa ibi kuyokoma ko.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Nali tituun weng asuk bokoyokomi. God alalta alik kipni kawil-fakal imi ban wakamin kaami kalan kaata, tunum kamala kulu bom-bilip kipni kuyokoma no, kala, Yesus ayo lo utamsip tunum so, Falosi iso, imi kanum bakayila ko.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Yesus ayo Jerusalam kasel imi aket fanang daa-lomda aket uluum kelula, unang tunum imi bokoya-lomda: Jerusalam kasel kipyo, God ami profet iyo ye-bilip taan-yaa-bam ale, God almi daang bakaalin tunum yim-baala tal-tal ken-umbip iyo tuum-ta-kup binalip yak aba ye-bilip taan-laa-bala kem-tabasip. Lale, nali awon awak umi man foko-lom ulmi bal kun tem tii katii-yimbu tap o. Am yaapkan daa n tiltam taba tal-unum kemu kaali, nali alik ibi imbii tildang daa nalmi sikil ta uti foko yam am daalon o, kala-laabi. Lale, kep-na-laabip kemin, kanun-umbi dinim o.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Kipyo, kanola daang ukup-nip kemin, God asiik ipni daang ukuyale, waasi iyo kuno kamboya taldip kipni abip so, lotu am diildiil so, iyo yam-mafak-daaliwa, unang tunum alik iyo ilmi abip ayo kambolalip wakadaa sak funbi una-tala-ke-lokomip. Kemin, maso kaptam ilokomip dinim o.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Nali ti fan tituun weng kaata bokoyokomi kaali, ibi maso ma nitamin daa; bom-bilip bii iltipta boko-lomdip: Numi kamokim kalawaali God kapni win diim tala kemin, kabi kukup tambal kaata-kup kukaan-balapla yo, ke-mokomip kawu nita-mokomip kayi! kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.