Mateus 10
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 Yesus ayo ap-tunum kusal talangkal imi naan-daayila tildang tiliwale, almi titil kuya-lom bokola: Kibi nami win diim kaata, sinik mafak iyo fotabe-bam ale, unang tunum alik angtiil mafak umulin akal kusnum kusnum fakan-unsip imi yam-talala tal-une-biliwa yo, kala kanum bokoya ko.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Almi kalaan tunum talangkal ulelsa imi win namti kalawiita ulelsa ko. Diildiil kulaali Saimon so, almi niing Andru so, ita ko. Yesus ali Saimon ami kanum bokola ko: Kapni win ma kaali Pita kayi! aka ko. Ale, alep ma imi win kiita, Sebedi ami man Jems so, almi niing Jon so, alep yakal;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filip, Batolomyu yakal, Tomas, Matyu, nakal nali takis kaamin tunum kemin, sukon kalawaali dolbi ko. Alfius man awasekim Jems aso, Tadius so, yakal,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 kuno Rom kasel imi itam fananin tunum awasekim Saimon akal, Yesus dap-fatap-daalokoma tunum abip Keriot kayaak Judas akal, ita-kup ulelna ko.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 — ausente —
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ibi din abip kaptam kayaak ita-mokomip uyo bokoyilalip ko. God ami unang tunum im-tama tam almi abip unemin uyo mepso dikiwa tulu kayi! yimbip-kup;
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 mafak-alin umu umu umkan-unsip iyo yam-talal-bam ale, saaknip aye, iyo asuk imfu-bam aa, angtiil mafaksip imi yam-talal-bam, sinik mafak imi fotabamnip unang tunum iyo baa tukuya yak bane-bam kemin o. Sawaalak kaali, God ali ibi masiim kawu yam-talalula tiltam ami lak duubip. Kemin, ti ipkal kap-tunum kusal iyo disa masiim talal-yim-biliwa yo.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Unokomip kaa, moni so ma abu kulii-unemin daa;
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 aa, ima men, ilim alep, yaan ilom, katil kiiso, kii ma kulii-tal unokomip daa; bung foko diliilip unokomip kiili, ti iltipni ilim mikibip kuliita-kup kano mikibip ti tal-unemalip ko. Ibi ti kukup tambal kaata-kup kutal-fuku-bomdiwa, unang tunum imi kukaayim-bam dong dakaayokomip uyo yakal ti kanola kukup tambal kaata-kup kukaayokomip. Kemin, ibi bung mafek mafek uyo ma iip-nokomip dinim o.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ibi din abip ma kabanokomip uyo fen-bam tunum ayo ma atamip ayo bokoya-lomda: Ti yaap ke tilip o, yaka atamip namti, ami am kawu aso bomdipla, unang tunum imi dong dakaayin-sile, kawu abip kaptam kulaa kela ti kanumin-kup yakyak kem-tal-une-mokomip.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ipni din am unokomip ayo am kaptam kayaak iyo weng umuuya, Nak-tunum kusal kaa tambal-kup bom-bilip o? kalalip kanum bokoyin o.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Unang tunum iyo bokoya-lomdip: Ti yaap ke tilip kalalip im-tam ilmi am daalip namti, ilom keyila unum o, kalokomip uyo bokoya-lomdip: Dukum alalta-kup ibi alik tiin molaya tambal-kup bom-biliwa yi! yakale keyila unokomip. Ale, ti yaap ke tilip kalalip im-tam ilmi am daalin disa kelip kaa, ibi weng tambal-kup umuuyila unemin daa. Kuno kamboyila unemin o.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Am kaptam bom-bilip aa, abip kasel aa, iyo im-tam daa tiin mo-bom kipni weng ayo weng san-kaamin dinim kelip namti, Juda nulmi kukup ma kaata, kuluu-lomdipla, abip kaptam ayo kambola unolip ko. Nulmi kukup kaali, sung ilol tal aba yak kipni yaan diim tabuuba uyo diliit-mo kulaalip yak abip kasel imi diim kabamnula kawu, abip kaptam-ami unang tunum iyo utamiwa yi, Asuk ilom kaa maso tal abip kaltam nuli dong dokoyokomip disa yo, kalalip utamik o.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Kipyo, nami weng kala bokoyokomi uyo talalu weng san iliwa! Sawaalak kawu abip Sodom kayaak so, Gomora kasel so, ili kukup mafak kuuta ti nuumin-kup kem-unipla, God ayo yam-mafak fuula taansip. Kemin ale, bii am mafiing am daan tiltam abokomu kawu kanola God akal unang tunum iyo im-bak-saan-bamda Gomora kasel so, Sodom kasel so, ili angtiil yol ayo kuyokoma. Yale, am kamala kalawaali God ami weng kuluuli fatap diim kalawu bom buu kemin, ipkal yak aba din abip ma kaptam banokomip kaali, din uniwa, dok nolin ita ma God ami weng uyo kuyang saak tiiyip namti, God ami tam imi angtiil atul kuyokoma uta ti, uta uta ke-lomdu Sodom kasel so, Gomora so, imi nami weng tangbal weng san-kaamin disa ke-bam bom ilsip angtiil yol awak kuyokoma kuluuli, kulaak banokomu kayi! kala Yesus ayo weng sawaa uyo kal-bomda almi kalaan tunum imi kanum bakayila ko.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Yesus ami kukup mafak tal almi aptum kusal imi diim abokomu kaami sang kaata bokoyila ko: Ibi nami weng kala weng san iliwa! Ibi im-baali din abip ma abip ma kem yakyak unokomip uyo, miyaan mafak apliip imi tal sipsip yam-mafak-dakan-umbip tap ke abip tunum iyo taba-lom yam-mafak-daka-mokomip. Lale, kibi sipsip ililtap ke fuluum-kup taba-bomdipla ko. Inap kiimi liip tal-unemin uyo aket fukun-bamdipla, Misii tunum itam yelalip o, kalalip akolkup duluula tal-unen-umbip tap ke kipni tal-unemip tiin bom ilip ayo ti aket fanang tangbal kaata-kup fukun-bam kukup yaap-kup tabuu-biliwa yo, kala-somla kemin, dinan-tal-unemin disa; unang tunum ili kukup tangbal tangbal kaata-kup kukaayim-bam awon abim ami duluum-kup taba tiin-yaabip ililtap ke balili kala bomdiwa yo.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ibi nami ok kala tabuu kulii-tabokomip kabaku kaami kalan kaata, nami waasi ita ipni yim-tal fuku sok de-yimbii din Juda imi kamok kamok ang dinabip imi diim daaliwale, kamok kamok ita im-bak-saanokomip aye, lotu am unokomip kaali, waasi ita ye-bam ke-mokomip utafii-bamdiwa kayi!
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ipkal nami ok tabuulokomip ayo, kaami kalan kaata, nami waasi ita ibi imbiilip umbilin Rom kasel imi kamok kamok imi diim tiiliwa ita lek-im-bam imbak-saanokomip kawu, kipkal kabaku utamiwa, God ami weng umi liip namti kabuu kala kalalipla, ipyo, Juda imi kamok kamok so, bokon kusnum imi kamok kamok so, imi diim kawu God ami weng namti bakayokomip o.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ita ipni im-buu-im-bii din kamok kamok imi tibi diim daalokomip kaa, ipkal aket dukum kaa fukun-bam, Kwin! weng ma kaa binalip tildaak numi al abam-nokomu kaata, kanimin o, kalokomup yiki? Kaa dok kanolin weng kaata nokol kuluu weng an-anung-daa tiiyokomup i? kemin disa; ti bilili-kala bom-bilipla, God alalta, weng baka-mokomip uyo kukuyim-bala, tambal-kup baka-mokomip ko.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Iltipni aket fukunin kaata-kup weng kaa baka-mokomip disa; iltipni Kaalap God ami Sinik Tangbal ata kipso suunkup ilokoma akal, almi weng kaata kukuyim-balaya, bakayokomip o.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Tunum ili natam suun-bam ilmi nakal-fakal nami lak duulin iyo yam-fatap-daa im-baalip yak kamok kamok imi sikil diim abamnipla, ita anulip taan-laa-biliple, kuno awil-fakal taba ilmi man iyo fokolip yak waasi imi sikil abamnip anulip taan-laa-biliple, man ilta awak-aalap imi tit-moya waasi keyimbip-kup, im-baalip yak kamok kamok imi sikil diim abamnip anulip taan-yaa-bam ke-mokomip.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Kanolin kemin, God ami lak duulin disa bilip tunum alik iyo natam suun-umbip kemin ale, ili nami lak duu-bom okok kemin tunum maakup ita aket atul kukaayim-bam itam suunokomip. Lale, nami lak duu-ilin unang tunum ili kanta angtiil yol ayo utafii-bamdip yang banemin disa, suunkup yak nami lak duu-bilip diim kawu bom bii taanip namti, kiita fan God akal yim-tama tam almi abip daalaya, suunkup ilin unang tunum ke-lokomip ko.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ipyo, din abip ma kawu bom talaaliwa, mafak bakayim-bamdip itafiimip namti, baan abip kanuyimbip kaptam kambolalip din abip kusnum kaptam banemin o. Nali tituun weng kaata bokoyokomi kemin, weng selin! Ibi nami weng kaata, kulii bomdip kulii yak aba din Israel-miin imi abip dukum dukum kawu tal-une-bam bakayila-tal-une-bilipla, kuno ti disa kelin disa bom ilule, Dukum ami Man Niyo, din abalila asuk talokomi no.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Sukul man ata ata kela almi kukolin tunum ayo dabaak tabiilokoma disa le, kuno okok kemin tunum akal taba-lom almi kamokim ayo akaala tam tip kaltoop banokoma disa.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Kemin, sukul man akal talaba tam almi kukolin tunum alaltap kela kaali, ti yaap ke-lokoma; kuno ok tabuulin tunum akal tal aba tam almi kamokim alaltap kela namti, kaali ti tambal. Kemin, waasi-miin ili kasen fokop-na-lomdip: Yi, ali sinik mafak imi kamokim Belsebul o, kala Setaan ata kayi! nambipla, kanola ili nami daang bakaalin tunum ipkal ibakayim-bamdip kipni win ayo atin ti ku-mafak-dakaayim-bam ke-mokomip o, kala Yesus ayo almi miining imi bakaya ko.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Asuk Yesus ayo bokola ko: Kanum bokosu no. Tunum unang nami lak duulin disa kiimi atul kaa suunin disa yo. Kamala kaa ibi nami kukup tangbal ata ti kanu-bam ale, nami weng tambal kaata-kup kuno ti bakayin-bam kebip. La, nami lak duulin disa ili utam, Awu, kuuli kukup tangbal e? weng tangbal e? kalalip utamsip dinim kemin, bom bii kaptoowu unang tunum yaapkan iyo utamiwa, Awu, kuuli ti weng tangbal ale, kukup tambal, kalaliwa kawu, talalu uta-mokomip. Kemin, ibi ti suun-bamdiwa nami ok uyo kuno kela-laamin daa; kuno ti yikik-kutal-fuku tala-biliwa ko.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Nami kama alokso weng kala bakayimbi kaali, ipta weng sandip kuyak aket tem daalipla, ilom kawu ibi weng kalawaali kutamalip bilin abip ma ma ayo dukum-kup bakayila-tal-une-bilipla, alik iyo weng san-kaamalip ko.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Tunum malo ma ita bokoya-lomdip: Ibi Yesus ami weng ayo kuluu bakayila uniwa yelokomup o, yaka-lomdipla ili kipni angtiil kulaa welip taanokomu. Lale, kipni sinik suunkup ilin kaali, aalip taan maaklo ke-lokomu disa. Kiimi atul kaa suunin disa; ti God maakup ami atul kaata-kup suunin o. Kaata-kup titil soyim kemin, ata taba-lom kipni tiil uyo wela taanule, ipni sinik ayo an-bina yang wing tiil suunkup kiinin-kup ilin abip kabanokomu. Kemin, God maakup ami atul kaata-kup suunin o.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Mep awon katip katip kuliili win dinim kemin, tunum ili moni kiin abin kulaata dabuu-lom awon katip katip alep iyo molokoma. Lale, awon katip tiyok maakup ma kaami dap-taldaak tawaal diim abam-nokoma kaa, God ali ata-mokoma. God ali daak abokomap disa yo, kala namti, awon katip sakap ayo tildaak abam-nokoma disa.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Kanolin kemin ale, God ali kipni aket ayo ti suunkup fukun-umba ali alik kipni dabom kon maakup maakup iyo tik-tii utamaya, Kanolin kal u, kala utam kuno mafek mafek alik tildak kipni diim aben-umbu uyo utam kesa. Kemin, ibi ti tangbal-kup tiin mo-bomda dong dakaaya tabase ko.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 God kaami tiin diim kaa awon katip katip kiili, kulii kulaak baniwa, tunum kipta kipta kelin kemin, God ali kipni aket kaa fukun-bam ale, tambal-kup tiin mo-bom ken-umba. Kemin, ibi tawaal diim kayaak ita ipni anulum o, kebip imi atul kaa suunin dinim o, kala kanum bakayila ko.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Yesus ayo almi kalaan tunum imi bokoyila ko: Kipyo, dok nolin kapta din unang tunum imi tiin diim kaa boko-lomdap: Nali Yesus ami daang bakaalin tunum o, kemap namti, God ami lek-im-bam angtiil yol kukaayokoma kaami am daanokoma kabaku nakal Atok abiil tikiin kayaak ami tiin diim ayo bokola-lomdi: Ali nalmi kalaan tunum o, aka ke-lokomi no.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Kalok nolin tunum kapta boko-lomdap: Yi, nali Yesus ami daang bakaalin tunum disa yo, kalap namti, aa ti nakal nalmi Atok abiil kayaak ami tiin diim kaali bokola-lomdi: Ali nami daang bakaalin tunum disa yo, takali, kapni win kaa kuwaap-ta ke-lokomi kayi! kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Yesus ayo asuk bokola: Kipni aket fukunbip kaa, nali taldi unang tunum imi weng kukaayim-bili tiltam aket maakup kelin o, kalaliya talsii no, kalbip ema? Disa. Nali tal unang tunum bikilon o, kalali talsii. Nami weng uyo yeng man ta mafek mafek bikilu malii alep ke-laaba ulultap. Tunum unang ili nami weng uyo, weng sanokomip uyo, malo ma weng san-kaa-balale, malo ma weng san-kaamin disa ke daang ukuwa-bala ke-mokomip. Kemin, iyo biki-kutii miit alep ke-lomdiwa, waasi kela antap-daa una-tala-ke-mokomip o.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Nami weng kala kukuyinbi kaami kalan kaata, man tunum ma tiltam awil-fakal imi waasi kamayim-bilip, unang man ukol tam awak kasel imi waasi kamayim-bilip, kuno man imi unang tan yakal abimuwak kusal imi waasi kamayim-bilip ke-mokomip o.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Kabak-ami kanu-mokomip kaami miit kaa, unang tunum yak-saak-tildak-saak ita tal kanuyokomip disa; ti ilmi aptum kusal maak ilin ililta tiltam waasi kela una-tala-ke-mokomip.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Kemin, dok nolin tunum ata almi awak-aalap imi aket kaata-kup an-bulu kuya bomda nami aket uta le, katip ma kup-na namti, ali fan taang-kala-somda tal aba tam nami ok tabuulin man ke-lokoma disa. Aa, dok nolin tunum ata almi man unang aye, man tunum man aa, imi aket-kup an-buluya, imi aket-kup kuyale, nami aket kulaata katip sakap-kup kup-na kela namti, ali fan taang-kala-somdaya taltam nami ok fukulin man kep-nokoma disa yo.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Kuno kalok nolin tunum kapta nami man kelon o, kalap. Katale, nami as diim kawu angtiil yol kuluulokomi ultap kuno kuluulami uyo kuno kuluulami kalokin disa, kal-bom ale, nami daang bakaap-na bokop-ta-lomdi: Kaata kanuman o, takan-kaabi kaa tabuulin disa ke kanumap namti, kabi dok kano-lom nami tunum ke-lokomap disa ko.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Kabi kaltapni angtiil lak-kup duu-bomdap kaltapni aket fukunin kaata-kup kanum tal-unemon o, kemap namti, kabi naso suunkup ilokomup disa; ti kabi maaklo win dinim ke-lokomap. Ale, kapni aket fukun-bam kanubap uyo kulaalap tildang kanu-biliya waasi ita nelik o, kalolip kulaali, kuno nelalip o, kalalap tildang nami lak-kup duu-bom nami kukup ata dukum-kup tabuu kulii tabap namti, kabi naso suunkup ilokomup kayi! kala Yesus ayo almi aptum kusal imi kanum bokoyila ko.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Asuk Yesus ayo almi maakup ilin imi bokoyila ko: Tunum kaa kanta nami daang bakaap-nin tunum, kabi din atamawa, ti yaap ke talap, taka-lomda kapni weng uyo weng san-kaama namti, ali nami weng uyo, weng san-kaamin tunum ali namti kabe. Ale, tunum kanta God Nam-baala Talsii nami weng kaata, weng san-kaama namti, ali God ami weng so weng san-kaamin tunum namti kaa bombe ko.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Dok nolin tunum ata utamaya, Kabi God ami weng ku-fatap-dakamin tunum o, takalaya, kabi yaap ke talap o, taka-lom kapni weng uyo, weng san-kaama namti, God akal utam talaala, Awu, tunum kulaata dong dokop-ta kala-somdala kawu, akal kapni okok kem-laabap uyo maan tiip-ta-som ale, kap-tunum ami dong dakaap-tamba akal kuno tela ke-lokoma te! Ultap kemin, dok nolin tunum ata utamaya, Nak-tunum kaali ti tituun-kup tabin tunum kalalaya, ti yaap ke talap o, kal-bomda kukup tangbal-kup kukaala namti, God ali atama yi, Tambal-kup kukaaya kala kalalaya akal tituun-kup tabin tunum ayo maan tela-som aa, aptum ami kukup tangbal kukaanba akal ti kuno maan tela-som ke-lokoma no.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nami tituun-kup tabin weng kala bokoyokomi kalaayo, talalu weng san bom iliwa! Dok kanolin tunum ata tunum kusnum ayo ma tala atamala, ali win dinim Yesus ami daang bakaalin tunum o, kalala bokola ko: Yak tunum kalawaali win dinim kemin, nali kaa dong dokolokomi dinim o, kalokoma dinim. Ayo boko-lomda, mep tunum kalawaali, Yesus ami man kemin, nali ami dong dokolokomi no, kalala dis ok uyo ilola inamna namti, God akal mep tunum kaami kukup kanuba uyo utam bokola-lomda: Kaptum dis ok ilolap kaami kukup kulaa katip. Yale, kaa ti yaap ma kanolap kemin, nali fiyaap duubi no, kal-bom ale, akal kukup tambal uyo maan telokoma kayi! kalala, Yesus ayo mep weng tem ayo almi miining imi kanum bakayinsi disa kelule, kamboyila im-baala almi okok kamala kem-unip ko.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.