Hebreus 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nak-tunum kusal kipyo, God ayo abiil tikiin bombe kawu, kipkal weng umuuyila tiltam ti Yesus almi unang tunum alik-daap ke-silip. Kemin, nokol unang tunum imi bokoya-lomdup: Nuli Yesus ami lak uyo duu-sulup o, kalbup. Kemin ale, Yesus kaata God ata dap-tam awem tunum diilim ke-lomdala, nuli dong dakaayin-bam ilsa. Kemin, God ali kanose. Kemin, ipkal kanola Moses ami aket kaata-kup fukunin disa; ti Yesus ami aket kaata-kup talalu fukun-bamdipla yo!
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 God ali ok kaali, Yesus ami kolala ayo kambolase disa; ali suunkup kutal-fuku-lomdaya, sawaayak Moses ata God ami unang tunum imi iipyak tem kawu bomdala, suunkup iyo dong dakaayin-kup kemsa altap kaa kanumsa.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 — ausente —
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 — ausente —
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kata, Kraist ali God ami man kemin, ali alalta God ami tunum miit imi dabom ke-lomdaya, iyo tiin mo-lomda ok uyo kambonsa dinim. Kanola ti suunkup kutal-fukusa ko.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 God alalta asuk weng ma bokola-lomda:
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kanola kanu-biliwa, nali unang tunum kiimi aket atul awak dukum uyo kukaayin-bamdila, Moses ami bokola-lomdi: Suunkup bakap-nam-bamdip; Kabi numi kamokim disa yo, yaka-lom ale, boko-lom: Nuli kapni kukup uyo kutal-fukulokomup disa yo, kal-bom kemsip o, kalasii. Kemin,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 siin nami aket fukunin kaali, Israel iyo foko kutama bital tawaal ukdaa kutiiyinsi kaltam tiiliya, iyo kawu kun-fan-kaamik o, ke-bisi. Katale, ililta taba-lomdip nami weng uyo kuyang saak tiip-nanbip kala kalalila, aket atul dap-tiip-nu weng uyo dukum-kup boko kuka-daa-lomdi: Nali kiili kanola kun-fan-kaamin baan diim uyo kulii tam unokomip disa yo. Kuno kamboyilila disanang bom-bilip kulu bom ilokomip o,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Naktum kusal kipyo. Kanola kaltipni kayaak maakup ma aket fukunin mafak ma ami aket tem kawu ilu namti, ami God ami lak dakaamin kaali, kambola ti tiin kawong miit kayaak God ayo daang ukolokoma. Kemin, ti kipkal kaa talalu-utafii-bamdiwa kayi!
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Kemin, ban kemin umi kukup uta ma taba-lomdu iltipni iipyak tem kabak-ali ma disa ibokolu weng san-ilomda, God ami weng uyo kuyang saak tiilokoma. Kemin, kamala kuluwu God ami boko-lomda: Kamala-kup o, kalase kaa disa kelin disa bombuu. Kemin, am ma daanokomu kaami diim kabaku disa ke-lokomu kaa, tunum kaali dok kano-somdala, ami aket kabak fal-sikilokoma disa. Kemin, ipta taba-lomdip weng yam-titil-saanin uyo ti suunkup suunkup kukaayin-bam naktum kusal iyo dong dokola una-tala-kemin-kup ke-biliwa yo, kala-somla; kemin,
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 kamasi kaptoop-ali nuli Kraist ami lak uyo duusup. Kemin, ami lak kaami aket kaata dukum-kup kola-lom yakyak una-bulup butoop numi taanokomup kuyaku dilit kala kalum o. Kanola bomdup kanumup namti, utamuwa yi, Nuli Kraist alami fan unang tunum tituun-kup kala, kala-lomdupla, kabak-ali kanu-mokomup.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 God ami Sukon Tem kabak boko-lomdu:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Siin sawaayak kaali, dok kanolin kiita God ami weng uyo weng san-ilomdip, fuut tabe-bam, God ami weng kaali kuyang saak tensip i? Kiiye? Unang tunum kamosinim God ami weng kabak-ali tifan kala kalalip, Moses ayo im-tamala bokon Isip kelalip unsip unang tunum kuliita asuk mulo God ami weng namti kuyak saak ten-bam biisip te!
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Kemin ale, God ali kawanami aket atul dukum kaata, kukaayila-yaabala bom bii wasital ulmi-kup 40 kaa dakan-tiisa ni? Kiiye? Unang tunum ban uku-lomdip taansip kiita, God ali aket atul dukum namti imi kukaayinsa ko!
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kanu-biliwa kemin, God ali kanimi sang kaata, weng dukum kutii-lomda, kiili kun-fan-kaamin kaami baan diim kaa foko-kulii tam tiilokomi dinim o, kala kanum bokose nema? Kuliiye? Unang tunum God ami weng kuyang saak tiimin kiimi sang bokoyase kayi!
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kalu kemin, nokol utamupla yi, Kaali ilta God ami lak uyo duulin disa kemin, kaata God ami tawaal daam kuyinsa uyo kamboyila, tam funu-dakamin baan diim uyo ma tam unsip disa kayi! kala kalbup.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.