Gálatas 5

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kraist ali aket fukunin kaa, Nuli sok de-yumulin disa ilin ililtap ke tambal-kup bomdiwa yo kala-lomdaya, numi Moses ami Lo uta taba-lomdu sok de-yimulin tap kesu uyo til-daayase. Kemin, ibi Juda ita sok de-yumulin tap keliwa, Moses ami Lo uta asuk maso ma kutal-fuku-laamin dinim. Kemin, titil-foko tola-bomdiwa ko.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nali Pol nata weng kala bakayinbi kemin, weng selin. Kanola tunum kibi God kaa, Nuli tituun-kup tabin tunum o yakak o kalaliwa, Juda ili kamboyiwa ita taba, kipni ipnaal uyo bo-kukan-tiiyip namti, Kraist ami as diim taanse kabak ibi dong dokoyokomu disa. Atin ti disa te!
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kuno kamboyulupla, iyo numi ipnaal uyo ukan-tiiyik o kebip tunum kiwe. Nali weng kalawuuli asuk ti fatap-kup bokoyokomi kemin, dok kanolin kapta ma kanolin Moses ami kukup maakup kuuta-kup kutal-fukulap namti, kabi Moses ami Lo alik umi minlo tem unapla, sok de-tamulin tap ke-lokomu no kala-somla ko.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Tunum malo ma kipni aket fukunin uyo boko-lomdip: Nuli God kaa bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin tunum o yakak o kala-lomdip Moses ami Lo uta fukulum o kala-silip. Kata, kanolin kukup kuu ibi Kraist kaa kambola-lomdipya, God ayo kipni dong dokoyikin kaami liip uyo kulaalum o kalbip.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Katale, numi aket kaa ma kanubup disa; God ami Sinik ata yam-titil-diilaya, nuli utamuwa yi, God ayo, Ibi tituun-kup tabin unang tunum o, yokokoma kala kalsup. Kemin, uyo utamupla, God ami weng kuu atin fan u kalaluwa, weng kabak-ata fen-bulupya, tiltam dukup-dakat kaluk o kalaluwa, kabak-ali fenbup.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kanola tunum ayo Yesus Kraist ami diim kabak fep-na namti, ipnaal bo-kukan-tiimin uta taba-lomdu dong dokoyokomu dinim. Ale, aa ipnaal bomin disa kuukal kuno dong dokoyokomu disa. Ale, kanola tunum ali Yesus Kraist ami lak kaata duu-lomda, ap-tunum kusal imi kukup tambal aket falit kaata kukaaya namti, kanolin kukup kaata taba-lom atin tituun dukum o.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Siin sawaayak, kipni Kraist ami lak dakaamin kaali, tiltam titil-fokosu. Yale, kamala kalawaata weng selila, ibi God ami tituun-kup tabin weng uyo maso ma kutal-fukubip dinim o kaliwa kaata, weng san-ilomdiya, kanta bokoyilaya ibi kano-silip yoko?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Kemin, God ali kibi naan-daaya, alami fanang uyo tildang talen-umbip. Kemin, God ata ibi tiklak-yim-bamda kambop-na unemin kaa tangbal o, ken-umba disa.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Kaa kipkal utamsip kemin, kanola mafek mafek atul tabin katip ma kaata dabaalap yak inin umi iipyak tem kabaak banokoma ayo, ami atul ata taba-lomda inin-inin iip yak tem ayo bukulokoma. Ultap kemin, tunum ta, disa ibakamin weng ma bakayinbip kiili, iip maakup maakup ita-kup lale, ti kuliita taba-lomdip unang tunum yaapkan kii yam-mafak-daalokomip kayi!
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Kemin, naso nikil alimal maakup kuu mim-daa Kamokim ami lak uyo duu-sulup. Kemin, nali kaa utami yi, Ibi faneng nami aket fukunin kuuta-kup kutal-fukulokomip kaata, kibi ibakamin tunum kiimi fanang saanin kaa kusnum akal alik kutal-fukulokomip disa yo kebi. Kemin, tunum kaa kawanta taba-lomdip kipni aket fanang saanin ku-mafak-daayip namti, kaa God alalta mep tunum kiimi ban kemin kaami maan uyo tiiyokoma ko.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kata, tunum malo ma ili boko-lomdip: Pol ata taba-lomda tunum alik iyo bakayin-bamda: Yi, kipni ipnaal uyo bo-kukan-tiiyiwa, God ali boko-lomda, Ibi tituun-kup tabin tunum te! yakak i! kala-lomdaya, bakayin-kup tabasa kawi! ken-umbip. Kemin ale, naktum kusal, kibi nali kanola weng kaa bakayila-yaabi dinam, Juda kiili, kukup mafak uyo kukaap-nalalip disa. La, nali kanumin weng kuu kanum boko-lomdi bakayinbi dinam, Yesus ami as diim taanse umi sang kuuli, ma taba-lomdu Juda imi aket atul uyo kuyuluya, aket atul tabebip uyo disa kelamu. Lale, kaa disa te.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Kemin, mep tunum kaa taba-lomdip kipni aket fukunin kaa ku-mafak-dakayin-bam bom-bilip kiili, kanolip namti, kiili atuk-atuk-kemin disa. Kemin, kiimi ipnaal katip sakap kaata bo-kukan-tiiyip yol kuluu-laamin lale, nami aket kaali atin ti iltipni angtiil alik ayo bo-falala kuyak moyiwa yol dukum kuluulik o kebi.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Nak-tum kusal kipyo. Kabak faneng kemin, God ali ibi naayin-balaya, tal aba tam Moses ami Lo kaata fuku-bom ilupya, God ata ibi tituun-kup tabin unang tunum o kalin kaami liip uyo, kela talaba yak sok de-yumulin dinim iltap ke-silip. Katale, ibi iltipni aket kaata fukun-bamdip: Yi, nuli nokol nulmi fanang dakamin kaata-kup fukun-bamdupla, yak mafek mafek nuumin tunum ke-sulup. Kemin, nuli siin kaami kukup uyo kanolum o, kalup kulaali, kanolalup o, kemin daa. Ibi ti kaltipni kap-tunum kusal kiimi aket kaata kuyinbip-kup, alami weng-kup weng san-kaa-bamdip dong dokola una-tala-ke-bamdiwa yo, kala-somya ko.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Lo alik kabak-ami iipyak tem uyo maakup kemin, uyo boko-lomdu: Kabi kaltapni angtiil lak kaata duu-bomdap tiin saan-umbap ultap kelap, yak kaptum kusal imi lak uyo duu kelan o kalasu.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Kalsu katale, ibi ti dinin kaata-kup kanum yakyak kutama tal-bomdiwa yak fik o kalba, niing o kalba, uyo dap-kayaku una-tala-kemip namti, ipni aket maakup ke una-tala-kemin uyo dinim kelule, alik kuyaku-diyaku-ke mafak-nokomip kemin. Ibi kuu talalu utafii-bamdiwa yo! kala-somya ko.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nami weng namti kalanolin ko. Kibi God ami Sinik ata kambolip ata tildak ibi tiin molak i! Kemin, kibi kanu-mokomip kaali, siin ami kukup uyo maso ma kutal-fukulokomip disa; God ami Sinik ami kukup kukuyinba kaata-kup kutal-fukulokomip.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kemin, nulmi siin kaami aket fukunin ali akal almi boko-lomda: Yak kaata kanuman o, tildak kaata kanuman o ke-balale, aa God ami Sinik ali akal almi ma boko-lomda: E, e, yak kaata kanuman o, tildak kalaata kanuman o ke-bala, ken-umbip. Kemin, alep kiita taba-lom waasi kela una-tala-ke-biliwa kemin, kabi yak kukup tambal kaata-kup kutal-fukulon o kebap kaa, taang-kala yak fukulamap dinim ken-umbap.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Lale, God ami Sinik asiik unala, ami daang tem unip namti, kibi Moses ami Lo kuumi minlo tem kawu bom-bilip disa.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Kipkal siin umi kukup kanumin kulaa utamsip taa! Yak sadikimin kukup, unang umi utam aket dakat yak abu nenin, yak kukup mafak mafak fatom-tabasu kukup,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 awem men umi wiis-saan-bam naalin, yokoop wakamin, waasi kela una-tala-kemin, dinin kukup, itam-suunin kukup, nenin kukup aye, nuta nuta keluwa yo kalin aye, weng aal-dikimin, tunum miit bakela una-tala-kemin
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 aptum kusal imi neya una-tala-kemin kukup, ban ima fuubi kutii im-bom aket mafak fukunin ok mafak inbi-lom babon bi-lom, sadikimin kukup akal liip kusnum kusnum nuumin kukup, kanumin kukup kiita taba-lomdip yam-mafak-dakan-unbip o, kala kiimi sang kiili siin kawu bokoyasii. Lale, asuk kamala uyo yam-titil-saanin weng kaa bokoyokomi. Kemin, unang tunum alik ili ti kanolin kukup kaata-kup ti kutal-fukulin-kup ilip namti, ili God ami abip tambal kaali, tam unipla, alta tambal-kup ili tiin mola ilokomip disa.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Lale, God ami Sinik Tambal ami kukup ali kalanolin kaata kanumin o kala kutaltam dakan-umba ali kala bombuu ko. Kaptum kusal iyo olen-dakaayin, fiyaap duumin kukup, aket tem balili-kup kala ilin, akola fanang dik-daa bom weng dinim ilin kukup, aptum kusal dong dakaayin-bam kukup tambal tambal kamayin aye, kukup tambal uyo kewa-laamin daa ti suunkup kutal-fukulin-kup ilin,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 akol akol kemin kukup, siin kukup kaami aket uyo dibiilip daak abokomu kaami kukup, kulaali ti lo maakup so ma boko-lomdu: Kalawaali kanumin dinim o kalsu disa.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kemin, alik Kraist ami lak duulin tunum unang kamasi kaami kukup kaami aket tem bombuu kabak aso, yak kukup mafak kaami aket-kup yesu uyo welip taanu kewa-silip.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Kemin, God ami Sinik alta atin tiin kawang ilin numi kuyase kemin, nokol kanola God ami Sinik ami weng kaata kutal-fukuluwa, alalta numi tal-unemin, tiin-yaamin uyo dal mo-balaya yo, kala-somya ko.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Nuli kanola nulmi win uyo disa kaa kufumin disa. Ale, nuta nak-tunum kusal imi aket fukunin uyo ku-mafak-daayulupla, iyo aket atul kaa tabemin dinim; yak imi mafek mafek uyo mook in-bomdup nenin disa ko.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.