Apocalipse 7
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Nami lom tap ayo kanumsi disa kelule, kulaa lom tap kusnum ma duuli kaali, ensel atalingkal iyo tawaal kala dik-daa kulaasu kaami yaang atalingkal kawu tolna-tolna-keliwa, inim dulul aalap ma kutaltam daa-lom tawaal kalaaso, yol ok so, as aye uyo ku-mafak-daalamu no, kala-lomdip alik ti maakup maakup ita inim ayo ilela ilela ke-lom tolna-tolna-kebip kala, kalaali itami.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kulaa atam talaalila, Ensel kusnum ma atan talebu lo kawu talaba kala atamile, ami sikil diim uyo God ali suunkup ilin tunum ami mafek mafek tunum unang imi angtiil diim dolmin ayo kutal-fuku-som ale, kulaata taba aptum kusal atalingkal ma God ayo ulelna yam-titil-diila tika-lom tawaal so, yol ok so, uyo ku-mafak-daalokomip kayi! kala, ulelsa imi dukum-kup naan-daa bokoya-lom,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 tawaal so, yol ok so, as aye, kaa ku-mafak-dakamin daa; kano bom-ilip, naso nami naktum kusal ensel inang nuli nulmi God ami win ayo almi bon tem ti kutam daa bom ilin tunum unang God ulelna almi kesip imi tibi kun diim kawu dolilup disa kelula o, kalba-kup;
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 fal-siki taba nami bokop-na ko: God ami unang tunum alik ulelna almi kensip ili 144 tausin kemin, nuta imi tibi kun diim kawu God ami win ayo dol-ila-sulup. Kemin, unang tunum 144 tausin kiimi awaalik kaali, Israel kemin, kaami win kusnum ma kaali Jekop o, ken-umbip ami man ayo talangkal kemin,
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Kulu utami disa kelu tal-unule, ilanin tap ke talaalila, God almi sia diim tiinba so, Sipsip Man Yesus aso, alim imi dabaal kun diim kawu tunum unang yaapkan o, kala-som disa akal ma tunum ayo ma ding bokolama dinim, iyo tolbip kala itamile, tunum miit disa yakal ilmi angtiil kusnum kusnum so, tunum miit yakal abip ma abip ma unang tunum miit yakal ilmi weng kusnum bakamin iso, iyo tolbip kala itamile, alik kiili ti almi ilim namaal batbat-kup miki-miki-ke-lomdip, God ami fiyaap dolum o, kala as bapliim ayo fakabi fuku-bom fiyaap duu-bam dukum-kup bokolip ko:
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Numi God Dukum almi baan diim tiinba so, Sipsip Man so, alim ili ita ita ke-lom numi waasi uyo ita welip kulaak bana dabaak-mo kela-lomdip numi iliim uyo boya-silip kemin, nuli fiyaap-kup duu-bam ami win ayo kufolum o, ke-bam kanu-biliwale,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 ensel-miin yakal God ami sia diim mepso kulu falala kuyak mobip kemin iso, kamok kamok ilimi-kup 24 kiiso, tam God ami mafek mafek tunum tap tiinbip atalingkal iso, iyo alik God ami dabaal kun diim kulu tilik-duung fakela daak tiin-ilom imi tiin matum uyo ukdaalip tawaal unala, God ami lotu kamaan-bam ami win ayo kufon-bam bokola-lomdip:
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Faneng taa! Nokol yaap keyula numi God ami fiyaap ayo duu-bam ale, yaap ke yo, ke-bam ale boko-lom: Kabi sakbaalim ale, kabi ti aket tambal-kup fukunin ale, kabi ti titil so, kaluung so, imi miit kayaak kemin, kabi kapta kapta kesap o, kala suunkup kapni tong bakamum o, kalalupla kanu-mokomup kemin, fan ko, ke-bam kemip ko.
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Kulaali, kamok kamok 24 imi maakup ma dik-daap-na-lomda: Kapyo, kabi tunum unang ilim namaal tuuptuup mikibip kiili, itamap kii, dok ami unang tunum o kalbap i? nakale,
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 nayo bokoli ko: Kiili ma itamsi daa. Kiili kamokim kaltapta-kup itamsap kemin, bokop-nan o, akila, ayo bokop-na ko: Kiili, angtiil yol awak dukum kaami diim tabemin kuyaku God ami unang tunum waasi ta angtiil yol awak dukum uyo kukaayim-bilip, aket uluum tabemsip. Lale, ili ti mamdet dabak-daa God ami lak-kup duu-bilipla, bii imi angtiil yol awaalik uyo disa kelula, Sipsip Man Yesus ata taan-ilomdala, ami kiim kaata sing-tam-daa-lomdu unang tunum kiimi ban kemin ayo diing daayimulula, ilim namaal dildaak tinilin tap ke-lom kutookso-kup keliple,
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 God Dukum ayo itamala, Ti yaap ma kelip kala, kala-somdala, iyo ulelnala almi tiin diim uyo suunkup kutamiip so, am taap so, ayo liip fen-bam bomdipya God ami okok kamaan-bam, sawaayak pris imi tawaal diim lotu am awem kaptam-ami okok kemsip tap kamaan-bilipya, Dukum almi baan diim tiinba ali tunum unang iso, suunkup bomda buku tiin moba.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Kemin, kiili asuk maso ma ima tinap keyokomu disa. Ok del ma dap-tii-yokoma disa. Kiili, atan mamin aa, wing mamin diim ayo maso ma kiin-abam-nokomip disa yo.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Sipsip Man ata taba-lom Dukum ami tiin-bom ilin baan iip kulu tolba kulaata, ili sipsip tiin molin tunum almi sipsip tangbal-kup tiin mo-laaba ultap yaap-kup tiin mo-lomdaya, yim-tamala din tuum tem wok bina talemin suunkup ilin wok inin kawu im-din daalaya, ina-lomdip suunkup ilokomip. Kiimi angtiil yol so, imi aket uluum so, uyo disa kelula, God ami tiin ok ayo alik maakup dilit moyokoma no kala-lomda, kamokim maakup ma ata kanum bokop-na ko.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.