Apocalipse 5

God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jon nayo utamiya, God Dukum ami tiin mo-bom ilin baan diim kabaaku tiinba ata sukon batbat falanin ma almi sikil tingtuplo kawu kutal-fukula atamila, sukon kaami tip diim kaptam dola-som, minlo tem akal dola kelin kala atamila, as dan ma fuk-duu-lomda sukon fetkal iyo falala um-bomdala as dan ilik daala ayo yak nek kala fep-na, kela yakyak kem toop dinimnaya de kutiisa. Kemin, umi kaa kanosa kabak-ali tunum ali ma utamda tik-tiilama disa yo, kali ko.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kulaa ensel titil-kup tabasa ma ayo atamile, Dukum-kup naan-daap-na-lom dik-daap-na ko: Tunum tambal-kup tabasa ayo kawanta tiksa namti as dan kaali, tik-daa kuyak tii-lomdala sukon kaayo, bam-daa kutiilokoma yoko? kala katale,
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 abiil tikiin so, tawaal diim so, tunum taansip so, imi abip uyo, tunum tangbal-kup tabasa ayo ma taba-lomda yak as dan kaa tuk-duu kuyak daa baa kutii sukon kalawaali, baa kutii-lomda weng kabak-ali tik-tiilama disa yo,
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 kala-somdila, nali utamila, Ata tunum tambal-kup tabasa kemin, ata ma sukon kaayo, ma baa kutii weng kabak-ali tik-tiilama dinim o, kalalila, nami aket tem ayo uluum-kup kep-nula dukum-kup amamile,
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 kamok kamok 24 imi maakup ma ata bokop-na-lomda: Kabi amamin daa yo, kalale, weng san-bom-ilapya! tunum kaami sang kaali boko-lomdip: Kaami win kaa busi sakbaalim o, kala layon o, kem-yaabip. Kemin, win kaami miit kaa Juda imi man loop imi kamokim o, kal-bom ale, kuno ami win ma ayo King Devit ami man loop diil o, kal-bom, kanum-yaabip. Ali titil-kup tabale, mafek mafek mafak iyo alik kabaak banip, ata ata kesa kemin, maakup ata-kup yaap sukon diim as dan kaa-biisa ayo tuk-duu kuyak tii-lomda sukon kalawaali baalama no, kala bokop-na ko.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Nali Jon nita atam talaala yi, Sipsip Man ma ata God ami tiin-yaamin baan diim mepso kulu tolba kaa kalile, ayo God ami mafek mafek tunum tap kelin atalingkal iso, kamok kamok iso, imi iipyak tem kabaaku tolba kala, atamila, Sipsip Man Yesus ayo aalip saakba. Katale, ali tiin kawang bombe kemin, ami dabom diim kaali, kong fetkal, kuno ami tiin kaa fetkal, kanolin tiin fetkal kuliili, God ami sinik fetkal kiimi sang kaata faldak-tii-lomdala, God ali kiita yim-baala din am bokon alik kala bombe kawu din unsip.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kemin, Sipsip Man ata sukon ayo God Dukum ami sikil tingtup diim kawu buu uyo kuluu-lomda,
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 mafek mafek tunum tap atalingkal iso, kamok kamok 24 kiiso, ili Sipsip Man ami dabal kun diim kulu tilik-duung fakela daak tiin-ilomdip alik maakup maakup iyo gita tap so, as dan aye, as kon tangbal tangbal tang-fuunin kaami as kuyak daalip kiin tabemin aye, gol ket so, uyo kutal-fuku-ke-lomdip as dan so, as kon so, ami ket kaali, God ami unang tunum imi tam taba-bom beten kemin kaami sang kaata faldak-tii-lom kanum bokosu.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Kuno ti ensel yaapkan o, kala-lom, tunum kaali ma ding bokolama dinim iyo de kulii-din God ami tiin-yaamin baan diim mepso kulu God ami mafek mafek tunum tap so, kamok kamok iso, iyo ami mepso kulu falala yim-bak-mobip kala itam ale,
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 weng seli yi, Alik maakup baal ayo dukum-kup wiibip kaa kalile, iyo boko-lomdip: Sipsip Man kabi telip taan-ilomdapla, tunum imi iliim ayo boya-salap. Kemin, nuli titamupla kabi sakbaalim dukum o, kalbup. Aa, kabi titil miit kayaakim kala, tambup. Kabi bung mafek mafek soyap kala tambup. Kabi aket fanang tambal-kup fukunin kala takalupla, nuli yaap ma keyu kapni fiyaap-kup duu-bam ale, ti yaap ke yo, ke-bam kanubup o, kala baal kaa kutelip.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Kemin, nayo weng san-ilomdila, mafek mafek alik tiin kawang-bilip, imi abiil tikiin bom-bilip iso, tawaal diim bom-bilip, tunum unang taansip imi abip bom-bilip aa, yol ok kumun tem bilip iso, iyo alik maakup baal wiibip kala weng seliya, baal wiibip kabak-ali boko-lomdip: Alik numi tiin molin tunum God asole, Sipsip Man aso, alim ibi Dukum ale, titil miit kayaakal o, kalalupla, alim kipni fiyaap ayo tabe-bam yaap ke yo, kemum o, kala-somla kemin, nuli suunkup baal wiiyim-bam ale, kipni fiyaap ayo duu-bam ke-mokomup kayi! kal-bom baal kutiiyip.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Aa ti kuno mafek mafek tunum tap ke, kanolin atalingkal iyo: Ti, faneng o! kaliple, kamok kamok 24 yakal kuno tilik-duung fakela daak tiin-ilom Dukum asole, Sipsip Man aso, alim imi win ayo kufuuyim-bam lotu kamayip ko.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.