Apocalipse 21

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kulaa, Jon nayo asuk lom tap ma duuli uyo utamila, Alokso tawaal so, abiil so, dotula kiita, tiltam tabamnip o. Siin kaami tawaal so, abiil tikiin so, yol ok so, iyo talalulala bombi disapsu usiik maaklo kebu kemin, kulaa utami.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Kemin, kuno nali talaalila, God almi kama alokso abip Jerusalam uyo abiil tikiin kaptamu kutal-daak tawaal diila utamile, alokso abip uyo disa akal ma kutookso kiit kon tiibi ke-umbip kaali, unang ilim tambal mikilu tunum ket dabuulon o, kalalu imak liip fenbu tap ke;
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 God ami abiin baan tiin-laamin sia diim bombe kawu, weng dukum ma bakaba ayo weng seniya ayo boko-lom: Kipyo, weng san bom-iliwa, kamala kula tabup uyo, God almi unang tunum iso, bomda almi mepso kulu suunkup bom tiin molaya, unang tunum iyo tal almi miit tem unipla, ata imi God keya-lom tiin moyokoma.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Kemin, God ata mafek mafek mafak tal unang tunum imi diim aben-umbu uyo, alik kukan-tiiyokoma kemin, aket uluum ke-mokomip disa; ama-mokomip dinim. Kemin, tawaal kala disapsu kaami mafek mafek mafak kuluu disa ke-lokomu. Kemin, taan-laamin so, angtiil yol tabemin kulaaso, aket uluum dukum so, amamin aye, kiiyo asuk maso ma tiltam talokomip dinim; atin disa. Ili ti atin alik maaklo disa ke-lokomip o, kema ko.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 God almi sia diim kabaaku bombe weng boko-lomda: Kipyo, weng selin! Kamala kulu, nali mafek mafek alik kaa talaluli ukol kusnum ma kelon o, kalu, kalba-kup, kulaa fal-siki taba nami bokop-na-lomda: Weng kala weng senap kaa, fan ti tituun weng kemin, kabi utam-ilom, Alik kii bokoyapla, weng sandip kala, utamipla, U fan, kalokomip kala-somdapya kawu, tunum kaami weng uyo kuyak sukon tem kabaku dolnan o! kalba-kup,
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 asuk bokop-na-lomda: Nali kaa kanolokomi kayi! kalasi uyo, alik noli disa kelu kewi kemin, sawaayak uyo nali bombii le, aa kamala kalawaakal bii, aa bii kaptoop kaakal ti kano ilokomi; ti maakup nata-kup, alik kanolin mafek mafek miit kayaakim ale, nata-kup mafek mafek alik iyo mafiing mafiing dotuli disa kelip keyokomi le, nata-kup suunkup ilokomi. Kemin, kawanta ma ok del dap-tiiyimbu namti, nata suunkup ilin kaami ok miit kayaak kemin, nata laa-yim-bili inokomip kaa, saanokomip disa, masiim nata kukaayim-bili, im-bom suunkup ilokomip.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Tunum kanta ma ita ita ke, Setaan ayo dabaalip kulaak banala kela, titil-fak-daa nami kukup kaata kutal-fukulin-kup ke-lom bii taanip namti, nami kanolokomi namti kalabe kemin, nata imi God kelile, ita nami man alik-daap kep-nip ke-lokomip. Lale,
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 kawanta fatom dap-ten-bam ale, suun-bam nami weng uyo tunum unang imi bakayin disa kema aye, kanta God ami aket fukunin tambal uyo kutal-fukuli daa yo, kalala ayo daang ukup-na aye, kanta kukup mafak ayo kutal-fuku-bomda ban bomin aye, kanta tunum yemin, aa kanta sadikimin aa, kanta usong falela yokoop daka-bam ale, yokoop waka-bam kemin, kanta awem men so, mafek mafek kiimi sinik dotu kutii-lomdip, kiimi fiyaap umi duu-bam aman dakaalin aye, kanta ibakamin kasen-kasenmin aye, iyo kanuma namti, nata mep kanun-umbip imi abip kaa talal-yimbi kemin, foko-yim-baali daak ok kumun alalnin tap ke-lomdu, suunkup as almi ti kano kiin-bam awon win butup kaami ninin tap kuyak daalin-kup ilin kabaak-ami tem un-ilom, kano ti kiinin-kup ke-bam suunkup angtiil yol daka-bam ilokomip kemin, imi dum alep diim taan-laamin namti kaa bombu ko.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ensel fet ata atin kabas mafiing mafiing kaami angtiil yol tiltam tabokomu kaami kabas fetkal sing-daabip imi iipyak tem kulu ensel ma tal bokop-na ko: Talawa, nayo unang Sipsip Man Yesus kuluula ami kalel ke-lokomu uta kukup-ton o, naka ko.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Kemin, God ami Sinik ata kukup-nam-balaya, lom tap ayo dakaan-um-bom talaali, Ensel kaali, nam-tamala umbitam amdu tikiin batbat ma kaa daala kalile, ensel ayo kukup-na utamila, God almi alokso abip Jerusalam kuu abiil tikiin kawu kutal-daak tawaal diila atam kemile, ensel ayo bokop-na: Kawe! abip kutamali Sipsip Man ami kalel ultap te! naka.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Kemin, uyo God ali abip Jerusalam kaptamu bom-balaya, ami dawang uta taba-lomdu atan ami tik-daala kulaala talaba yak am umi glas diim aba-lom am kaptam-ali alik wii falala-kup kala-laabu tap ke, abip ayo alik falala-kup kala, kali kemin, abip uyo tifan tuum win sokan isakfulut Jaspa o, kalbip taasip umi lamlaam uta kelula,
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 — ausente —
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Uti umi minlo tem kawu tuum dukum dukum ulmi ku-titil-diimin-kup talangkal kiimi diim kawu win ma dolsip uyo, Sipsip Man ami kalaan tunum talangkal imi win kiita dola-dola kesip kala utami.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensel ayo tola-lom nami weng bakap-nam bokoba ata, as daang o, kala mafek mafek siksimin ma kutal-fukuba, ali gol ta mafek mafek siksimin dotusip kemin, as daang kaata kuluu-lomda abip so, abip daam so, amitom so, iyo tiila ko.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Abip kaptam-ami daam daam atalingkal iyo ti, kanolin atalingkal alik maakup. Ensel ayo ami as daang siksimin ayo dabuu-lomda, abip kaptam banemin uyo kuyaku-som ale, abip balang balang atalingkal uyo kuyaku-som ke-lom, siksiila umi kilomita 2,400 kelula, umi siksimin kaa ti maakup kalale,
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 uti daam kaali, iing kela-lom fokosip kemin, ensel ali uti iing dukum uyo tiila yi, mita ayo 60 kelula, ami siksimin kukup kaali, tawaal diim tunum numi siksimin kukup ultap ke-lomdala, kano-lom siksila ko.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Kemin, tuum uti fokosip kaa dawang tangbal ke-lom falala-kalin, tuum fiingim bak-daa as kon wiis bak-daa kelin Jaspa ale, abip dukum kaptam ali gol tambal kaata-kup kuluu dotuliwa, atin kutookso yaap ma kelula, glas lamlaam ultap kesu.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Uti umi minlo tem tuum dukum dukum talangkal iyo kiit kon tangbal kawo! kala-lom, disa tuum akal kusnum tangbal dawang sokan, uta kuluu-lom kuyak daam minlo tem diim kabaku tabuu fewa-fewa-kebi kulaasip. Tuum kuuli, ukol ulmi angtiil kusnum akal alik, akal alik, falala-kalin tuum kuuta kuluu kuyak kabak mo fewa-fewa-kensip kemin, tuum ukol ma kuuli isakfulut bak-daa, as kon wiis bak-daa kelin umi win kaa Jaspa o, ke-bam ale; tuum alep abiilkun dik-daalin umi win kaa sapaya o, ke-bam; kuno tuum asuumano imuul ke namaal ke umi win kuu aaget o, ke-bom ale; tuum ataling as kon wiis dik-daalin umi win kaa emeral o, kal-bom ale;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 tuum awak isakfulut ukol alik ma umi win kaa boko-lom sadonikis o, kal-bom; tuum bukup fingim kusnum umi win kaali konilian o, kal-bom; tuum fet titak umi win kaali krisolait o, kal-bom; tuum oklung as kon wiis dik-daalin ukol alik ma uta beril o, kal-bom; tuum beti titak ukol alik ma uta boko-lom topas o, ke-bam; tuum nakal as kon wiis dik-daalin ukol alik ma uta krisopres o, kal-bom; tuum kum abiilkun dik-daalin ukol alik ma uta boko-lomdip ayasin o, kal-bom; kuno, tuum talang abiilkun dik-daalin ukol alik ma uta ametis o, ke-bam
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 ken-umbip. Kemin, uti daam kabak-ami amitom talangkal umi amitom maakup maakup uyo tuum namaal titup-kup sipying-sipyang-tabasu, dukum uta tem kalu kalu ke, kuyak mo kela yakyak kesip kemin, tuum kanosip kaami win kaa pel o kem-yaabip. Abip kaptam-ami liip ken-unsip uyo tuum gol tambal-kup kaata dikela kulii-tal maltin un-bomdipla, liip kaa ken-unsip kanolipla, liip kaa, dawang ayo glas ami lukluk tap kesa ko.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Kanolin abip dukum kemin, abip kaptam-ali lotu am so ma utamami disa. Kaa dok kata naa kalolip: Abip kasel alik imi aket fukunin kaali, God Dukum Titil Miit Kayaak sole, Sipsip Man Yesus aso, alim ili numi mepso kulu suunkup laabip uta uta ke-lom, numi tam lotu am lotu kemin, kuluuli kabaak banula, kulaasu no, kalaliwa, abip kulu alim imi lotu ke-bam ilokin o.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kemin, God so, Sipsip Man so, alim imi dawang dukum kaata kulaalip taba-lom abip uyo iilfo falala-kup kalula, abip kasel imi mafek mafek iyo talalu uta-mokomip. Abip kaptam-ali atan dinim, kayoop dinim. La, abip kasel ili alim imi dawang diim kawu mafek mafek iyo soko talalu uta-mokomip.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Kemin, am bokon alik kalawaami unang tunum ili, alim ilmi falala-kalin kulaata, dotu utamdiwa, tal-une-bam mafek mafek ayo nuu-bam kemip kemin, tawaal kala dik-daa kulaasu kiimi kamok kamok ili, God ami fiyaap kaata duumum o, kala-lom mafek mafek tambal uyo kulii-tal abip fak-tii-lom God ami kukaalokomip.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 God ami yokon dawang kaa kama alokso tawaal uyo ma fal-siki-lom kuu kaldaak ulu malang tinilokomu disa; ti suunkup ti, kano ilokomu. Kemin, am tiinala kaata, tawaal diim kalawaami abip uti fokosip kaami saal kaa lii-yaabip. Lale, God ami alokso abip kaami saal utale, lii-mokomip disa; uli ti suunkup saal ayo busuu kuno ilokomu no.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Am bokon kala dik-daa kulaasu kaami abip ma ma tunum unang alik, God ami fiyaap kaata-kup duumum o, kalaliwa, mafek mafek tambal dukum so, katip katip so, yaapkan iyo kulii-tal abip fik-tii-bi-lomdip, God ami kukaalokomip.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Kemin, ili mafek mafek mafak ma kulii tiltam abip kaltam kulii tiltam talokomip dinim. Dok kanolin unang tunum ita fatom tabin kaami kukup aye, kasen-fakamin kukup aa, kutal-fukulin kiili, abip kaptam tam unokomip disa. Atin disa; unang tunum tituun-kup tabasip imi win kiita Sipsip Man ami buk tem kabaku dol-yinsa ita-kup tam atamiple, aso maakup suunkup ilokomip o.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.