2 Coríntios 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kabi boko-lomdap: Pol nikil iyo kala-bomdip ilmi win kii kufun-tal-unebip o, kebap ema? Disa. Kaa nulmi win kaa kufubup disa; ibi nuli itamiwa nuli kanta no, kalbip. Kemin, nuli asuk sang kanolin kaali, maso ma bokoyokomup dinim. Unang tunum numi kukup ma kaami sang kaata, kipni bokoyon o, kali kemin, dotu weng san iliwa! Kanola tunum naknak ma kapni atamsap dinim tunum ma ayo tal kipni abip kalaba talon o, kala namti, ami aptum ma abip kasel iyo talalu atamsip kiita, sukon ma dola boko-lom: Kalawaali ti tunum tambal-kup tabasa. Kemin, kaami weng kaata-kup weng san-kaa-bamdip ami win ayo kufolik o, kalaya, tunum babon soyim ami kolala, ata sukon ayo kuliila din abip kasel imi kuyilaya ti yaap ke talap o, kalalip am aye anang ma dotu-lom kolokomip. Yale, nikil nuli sukon kanolin kala kulii-tal kuya-yaabup disa. Aa, kipkal sukon kanolin uyo ma kuyip kulii-din abip ma daayila-yaabup disa yo.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Kipkal numi sukon tap. Kemin, kaa dok kata naa kalolip: Abip ma ma yaapkan iyo weng saniwa, Pol nikil ili Korin kasel imi kukuyin-bilip, kukup tambal kaata, kutal-fukubip o, kala utamipla, Pol nikil ili fan Yesus almi kalaan tunum u! kebip. Kemin, kaata nikil numi abip ma ma tal-unemup uyo, alik ili ti yaap ke tilip o, kalalip, fiyaap duu numi weng kaayo, talalu weng san-kan-umbip. Kanubip kala, kalalupla, sukon tem uyo boko-lomdu: Pol nikil kiili, tunum tambal o, kalbu kaata ma kulii-din abip ma ma imi kuyokomup disa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ibi Kraist ami sukon dolsa tap, nikil nuta kulii-tal unang tunum kuya-sulup. Sawaayak kawu, God ata kamasi diildiil weng ma kutii tuum diim kabaku dola konsa. Kaa Moses ata kulii-tal unang tunum imi kuyinsa. Yale, ibi tuum diim fuut aye, ing aa, alaltap disa; God tiin kawang miit kayaakim almi Sinik Tambal ata dabaala tal aba yak kipni aket tem unse. Sinik kaata, fut tiimin alaltap ke dolase. Kemin, kaali God ayo ami Sinik ata kuyak kipni aket tem tiiyila, fal-siki yim-tiilaya kukup tambal kaata kutal-fukuliwa, kayak kayak iyo itamipla yi, Kraist ata fal-siki-yimuba kala kalbip o.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kemin, nikil nuli utamuwa yi, Kraist alta taba-lom ibi fal-kela-yimula tiltam kama unang tunum ke-silip kala, kalalupla, nuyo utamuwa yi, Kaali tifan, God alta taba-lom nuli ulelna ami ok kaa ti tambal-kup tabuu kulii-tabin o, kalase kala, kala-sulup.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Lale, fan kalaan tunum nuta-kup taang-kala, God ami ok kaa talalu tabuulalup dinim. Aa, nulmi win kaa kufumin daa; God almi titil kaata kukaayin-balaya, almi ok kala talalu tambal-kup kutal-fuku talabup o.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nuli God almi kalaan tunum kemin, God alalta numi dong dokoya-lom ami titil kaata kuya-lomda yim-baala tal-sulup. Kemin, nuli ami kama weng kuka-daasa kaata, unang tunum imi kukaayin o, kala-lomda yim-baala tal-sulup. Kemin, siin sawaayak kawu, God ami weng kutiiyinsa uyo, Moses ami kola, akal kulii-tal Israel unang tunum imi kuyinsa. Lale, ili talalu kutal-fukulin disa ke, taan-ilom maaklo kesip. Katale, God ami alokso weng akal almi kusnum ma asuk kutiiyase kaata, kulii-tal kuya-sulup kaali, boko-lomda: God ami Sinik dabaala tal unang tunum imi diim abamnaya, ata dong dakaayin-balaya, kama unang tunum ke-lom, God ayo kaata kanolin o, keba kaata-kup, kutal-fuku-bomdipla suunkup ilokomip o, kala God ami alokso weng uyo kanum bokosa no.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kemin, God ali siin ami weng ayo kuka-daa, tuum kom diim kabaku dola Moses ami kolala, God ami dawang uyo yak Moses ami tibi kun diim abamnula talsa. God ali amdu tikiin kawu kelalaya, Moses ayo tunum unang imi bilip tildaak itamon o, kalala tala-bala ami tiin matum diim dawang ayo timit-timit tala-bulu tildaak tala. Katale, Moses ami tiin matum diim dawang ayo ti kano bom-balaya, tala Israel iyo talalu tiin soko dela-lom atamsip disa. Kemin, God ami kamosinim weng kutiisa kaa, dok kano-somdu tunum unang imi saaka-lom maaklo kemin kaami liip kaa bak-daa katiiyamu disa. Lale, God ayo weng kutiilaya kawu, unang tunum kii dawang kulaa atamsip.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Katale, God ami Sinik Tambal ami kama alokso weng kutiiyase kaami kulii-tal kufose kaami dawang kaata ata ata ke-lomda unang tunum imi aket tem uyo iilfoyale, siin kaami dawang kaata kabaak bana kesa. Kaami dawang ayo daak daak un-bomda disa ke-lokoma disa; ali ti kano amiitsa.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Kamosinim weng kutiisa uyo boko-lomdu: Tunum unang kii kanta weng kala, weng selin disa ban-wakamin-kup kebip kemin, nali yim-bak-saan-bilila, kiili taan-ilom maaklo ke-lokomip kayi! kala, kanum bokosu kulaali tambal. Lale, kamala kulu God ami kama alokso weng kutiiyase namti kalabuu: God ali tunum unang imi ban uyo kukan-tiiya-lomda imi aket ayo fal-siki-yimulala tiltam almi kama unang tunum alik-daap kamaanbip o. Alokso weng kutiiyase kaata ti atin tambalkan o. Kaata, ata ata kelaya, diil weng kuluuli taldaak minlo tem unsuu.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Uli kanosuu kemin, kamala kaata God ami weng ma kutiiyase kaata atin ti ata ata kelaya, siin umi weng kuluu atin ti kabaak ban-ilom win dinim kesu.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Siin kaami weng kaali, kiin taap weng kemin, daa ilanin tap keluya, God ami kama weng kutiiyase kaata, atin ti ata ata ke-lomda, kamasi diildiil weng umi abiin yukul kuluu-lomda tiltam amiit weng kesa.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kemin, nikil nuli fan utamuwa yi, God ami alokso weng kutiiyase kaali, suun amiit weng uu, kalaluwa kuwakan-umbup disa; God ami alokso weng uyo unang tunum kii fatap-kup bakayila-tabasup.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 God ami dawang Moses ami tiin matum diim abamnu namti kulaata timit-timit tala-buluya, ayo ilim ma kuluu-lomda almi tiin matum kaayo, katiisa kaa, Moses ami aket fukunin kaali, Israel ili God ami dawang namti kulaata timit kalin so kem-talabu no, kala utam-sinomdip, Awu! kaba um-bomdu disa kelu no, kalolip o, kala-lomda tiin matum kaayo katiisa. Yale, nuli Moses ami kanosa tap ke nikil nuli God ami weng o, kala dawang tambal kalawaali kuwakan-umbup disa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Kemin, sawaayak kaa Israel ili aket fukunin tambal disa. Kemin, ili dok kano talalu God ami weng kuu utam weng san-ilom kaal-kelamip disa, ke-bilipla, kulaa Moses ayo taana kela tiinsipla, kamala kuluwaakal ti kanubip. Israel ili tala-tala-ke God ami siin diildiil weng kutiiyinsa kaali, tik-tiibip yakal kuno ti aket fukunin tambal disa; imi aket fukunin ayo babon-bam ilim ta tiin matum akiibip tap ke-lomdip, bom bii iip maakup maakup ma ita yak Kraist ami diim fep-nipla kulu, ilim kaal o kala babon-bam ilin uyo kukan-tiiyilaya, kaata suunkup God ami weng uyo talalu weng san-kaa-bamdip iyo kuyak aket tem dakan-umbip.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Kemin, asuk maso ma bokolokomi. Moses ali kamasi God ami weng yak Sukon Tem daa dolsa uyo yakyak kulii umbital kulaa diilu, Juda imi suunkup tik-tii-bam dotu kaal-kelamip dinim kaali, ilim kaal fal-daalip tildaak ilmi tiin matum akiibu tap ken-umbip kemin, ili kalok kano-lom dotu utamalip dinim kebip.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Katale, kanola kanta imi aket fanang uyo fal-siki-lom Kamokim ami kolokomip kawu, Kamokim ata imi babon-bam ilin ilim kaal tap akiisip ayo tik-duu kukan-tiiyala kawu, God ami weng uyo talalu weng san kutal-fukulokomip.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Kemin, nami weng kala boko-lomdi: Kamokim o, kebi kaalile, Yesus ami Sinik Tambal ami sang kulaata kemin, Kamokim Yesus ami Sinik numi diim kawu ilokoma kaa, dok kanolin kaata taba-lomda nuli yim-buu yim-baak-molokoma ni? Moses ami Lo so, mafek mafek kusnum iso, ita ma tiltam-ilomdip nuli sok de-yimulokomip disa; Yesus ami Sinik ata numi siin kukup kaami sok ayo baayala, dalaal kebup.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kemin, kamala kalaali mafek mafek ma kaata taba-lomda Kristen numi tiin matum kaa akiilin disa; nuli ok sinik altap ke numi Kamokim Yesus ami yokon dawang ayo kuluu-lomdup, nak-tunum kusal kayak kayak imi kukuyilup, yakal nuli itamipla yi, Yesus ami kukup uyo kiimi diim kawu bombuu kala, kala-som ale, Yesus ami Sinik kaata, taba iyo fal-siki yim-tiilala, tiltam Yesus altap ke tal bomdiwa, ami kukup tambal kaayo, maso ma nuumum o kala-lomdip kulii yakyak talabip o, kal-bom kanubip o.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.